Skip to content
FacebookTwitterLinkedinYoutubeInstagram
  • Join ATA
  • Renew
  • Shop ATAware
  • Contact Us
  • Log In Welcome, My Account
American Translators Association (ATA)
Find a Language Professional
  • Certification
    • Certification
      • Guide to ATA Certification
      • What is a Certified Translation?
      • How the Exam is Graded
      • Review and Appeal Process
      • Looking for more information?
    • Taking the Exam
      • About the Exam
      • How to Prepare
      • Practice Test
      • Exam Schedule
    • Already Certified?
      • Put Your Credentials To Work
      • Continuing Education Requirement
    • Register Buttons
      • Register for Exam
         
      • Order Practice Test
  • Career and Education
    • For Newcomers
      • Student Resources
      • Starting Your Career
      • The Savvy Newcomer Blog
    • For Professionals
      • Growing Your Career
      • Business Strategies
      • Next Level Blog
      • Client Outreach Kit
      • Mentoring
    • Resources
      • For Educators and Trainers
      • Tools and Technology
      • Publications
      • School Outreach
    • Event Buttons
      • Visit ATA66
      • Upcoming Webinars
  • Client Assistance
    • Client Resources
      • Why Should I Hire a Professional?
      • Translator vs. Interpreter
      • Buying Language Services
    • More Client Resources
      • Need a Certified Translation?
      • What is Machine Translation?
      • The ATA Compass Blog
    • Find a Translator Button
      • Find a Language Professional
  • Events
    • Events
      • Annual Conference
      • Free Events for ATA Members
      • Certification Exam Schedule
    • More Events
      • Virtual Workshops and Events
      • Live and On-Demand Webinars
      • Calendar of Events
    • Event Buttons
      • Visit ATA66
      • Upcoming Webinars
         
  • News
    • Industry News
    • Advocacy and Outreach
    • The ATA Chronicle
    • The ATA Podcast
    • ATA Newsbriefs
    • Press Releases
  • Member Center
    • Member Resources
      • Join ATA
      • Renew Your Membership
      • Benefits of Membership
      • Divisions & Special Interest Groups
      • Chapters, Affiliates, Partners, and Other Groups
      • Get Involved
      • Member Discounts
      • Shop ATAware
    • Already a Member?
      • Member Login
      • Connect with Members
      • Credentialed Interpreter Designation
      • Become a Voting Member
      • Submit Member News
      • Submit Your Event
      • Contact Us
    • Member Buttons
  • About Us
    • About ATA
      • Who We Are
      • Honors and Awards Program
      • Advertise with Us
      • Media Kit
    • How ATA Works
      • Board of Directors
      • Committees
      • Policies & Procedures
      • Code of Ethics
      • ATA Team
    • Contact Button
      • Contact ATA
  • Join ATA
  • Renew Your Membership
  • Contact Us
  • Log In
  • Find a Language Professional
January 20, 2021

Dispute Erupts over Translation Rights to New Nobel Laureate

Industry News

After winning the Nobel Prize in Literature, Louise Glück has found herself at the heart of less-welcome publicity due to a dispute over who should hold the Spanish-language rights to her work.

Pre-Textos, a publisher based in Valencia, Spain, which has translated and released seven of Glück’s books, has called on the American poet to intervene in its favor after her literary agent selected another Spanish-language publisher a month after her award. Pre-Textos had let the Spanish rights to Glück’s work expire, but it maintains that it should be rewarded for broadening her readership and publishing her work at a loss.

“We want some kind of justice for 14 years of loyalty to an author who was almost completely unknown to Spanish-language readers until the Nobel Prize,” said Manuel Borrás, the literary director of Pre-Textos. “For years, we have lost money in the name of promoting great poetry and a wonderful author.”

Borrás acknowledged he had little ground for a lawsuit against the agent, Andrew Wylie, but he said “there is also something called ethics.” According to Borrás, Wylie did not offer Pre-Textos a chance to sign a new rights contract after Glück won the Nobel Prize. Instead, Glück will now be distributed in Spanish by Visor, a publisher that specializes in poetry.

Chus Visor, an editor and the founder of Visor, said he would start publishing Glück as soon as possible, and that he found the dispute bewildering. “What happened with Glück has happened with authors throughout life and in Spain as well: many change publishers, including some who go to Pre-Textos,” he said.

The dispute between Pre-Textos and Wylie has been debated on Spanish-speaking social media and largely presented as the fight of a small publisher against a powerful and ambitious agent. Borrás said he was grateful for the “tsunami of solidarity” that Pre-Textos had received, particularly from Latin America.

Damián Tullio, a translator working in Argentina, said he initially felt outrage when he heard that Pre-Textos had lost the translation rights to Glück’s work, but he now thinks that Glück should seize on the newfound interest the Nobel Prize has generated in her poetry and work with whichever publisher can provide the strongest and broadest international book distribution.

In general, Tullio said, “independent Spanish publishers have a lot of difficulty to distribute their books in Latin America.”

Read Full Article from The New York Times (NY) (12/09/20)
Author: Minder, Raphael; Alter, Alexandra

 

News summaries © copyright 2020 SmithBucklin

Share this

Posts navigation

← Boston Planning and Development Agency Adds New Language Access Rules
Medical Interpreter Is Voice for Baltimore’s Latino Patients during COVID-19 Treatment →

Latest Posts

  • ATA Statement on Artificial Intelligence May 20, 2025
  • Pennsylvania Recruiting Bilingual Workers with a Pay Incentive Pilot Program May 5, 2025
  • A County in Illinois Rolls Out “I Speak” Cards as Part of April’s “Language Access Month” May 5, 2025
  • Trump Administration Cuts Funding for Ukrainian Literature Translations at Harvard May 5, 2025
  • Washington State Senate Passes Bill Enhancing Court Interpreting Services for Non-English Speakers May 5, 2025

Topics

  • Advocacy & Outreach
  • Annual Conference
  • Book Reviews
  • Business Strategies
  • Certification Exam
  • Certification Program
  • Client Assistance
  • Educators and Trainers
  • Growing Your Career
  • Industry News
  • Interpreting
  • Member Benefits
  • Member News
  • Mentoring
  • Networking
  • Public Outreach
  • Publications
  • Resources
  • School Outreach
  • Specializations
  • Starting Your Career
  • Student Resources
  • Tools and Technology
  • Translation
Language Services Directory
ata_logo_footer

American Translators Association
211 N. Union Street, Suite 100
Alexandria, VA 22314

Phone +1-703-683-6100
Fax +1-703-778-7222

  • Certification
  • Career and Education
  • Client Assistance
  • Events
  • News
  • Member Center
  • About Us
  • Member Login
  • Contact Us
  • Sitemap
  • Privacy Policy
  • Accessibility Statement
  • Submit Feedback

© 2025 - American Translators Association

Find a Language Professional
Scroll To Top
By clicking accept or closing this message and continuing to use this site, you agree to our use of cookies.I AcceptPrivacy Policy