Skip to content
FacebookTwitterLinkedinYoutubeInstagram
  • Join ATA
  • Renew
  • Shop ATAware
  • Contact Us
  • Log In Welcome, My Account
American Translators Association (ATA)
Find a Translator or Interpreter
  • Certification
    • Certification
      • Why Hire an ATA-Certified Translator?
      • What is a Certified Translation?
      • How the Exam is Graded
      • Review and Appeal Process
      • Looking for more information?
    • Taking the Exam
      • About the Exam
      • How to Prepare
      • Practice Test
      • Exam Schedule
    • Already Certified?
      • Put Your Credentials To Work
      • Continuing Education Requirement
    • Register Buttons
      • Order Practice Test

      • Register for Exam
  • Career and Education
    • For Newcomers
      • Student Resources
      • Starting Your Career
      • The Savvy Newcomer Blog
    • For Professionals
      • Growing Your Career
      • Business Strategies
      • Next Level Blog
      • Client Outreach Kit
      • Mentoring
    • Resources
      • For Educators and Trainers
      • Tools and Technology
      • Publications
      • School Outreach
    • Event Buttons
      • Upcoming Webinars
  • Client Assistance
    • Client Resources
      • Why Should I Hire a Professional?
      • Translator vs. Interpreter
      • Buying Language Services
      • What is Machine Translation?
    • More Client Resources
      • Why Hire an ATA-Certified Translator?
      • Need a Certified Translation?
      • The ATA Compass Blog
      • Know Your Rights to Language Access
    • Find a Translator Button
      • Find a Language Professional
  • Events
    • Events
      • Annual Conference
      • Free Events for ATA Members
      • Certification Exam Schedule
    • More Events
      • Virtual Workshops and Events
      • Live and On-Demand Webinars
      • Calendar of Events
    • Event Buttons
      • Upcoming Webinars
         
  • News
    • Industry News
    • Advocacy and Outreach
    • The ATA Chronicle
    • The ATA Podcast
    • ATA Newsbriefs
    • Press Releases
  • Member Center
    • Member Resources
      • Join ATA
      • Renew Your Membership
      • Benefits of Membership
      • Divisions & Special Interest Groups
      • Chapters, Affiliates, Partners, and Other Groups
      • Get Involved
      • Member Discounts
      • Shop ATAware
    • Already a Member?
      • Member Login
      • Connect with Members
      • Credentialed Interpreter Designation
      • Become a Voting Member
      • Submit Member News
      • Submit Your Event
      • Contact Us
    • Member Buttons
      • Join ATA

      • Renew Now
  • About Us
    • About ATA
      • Who We Are
      • Honors and Awards Program
      • Advertise with Us
      • Media Kit
    • How ATA Works
      • Board of Directors
      • Committees
      • Policies & Procedures
      • Code of Ethics
      • ATA Team
    • Contact Button
      • Contact ATA
  • Join ATA
  • Renew Your Membership
  • Contact Us
  • Log In
  • Find a Translator or Interpreter
December 26, 2025

In Canada, Changes to Freelance Parliamentary Interpreter Accreditation Knocked by Association

Industry News

Interpreters who work on Parliament Hill say changes to their accreditation process risk degrading the quality of interpreting services in Canada’s federal government.

The Translation Bureau, which provides translation and interpreting services to government organizations, has begun using an external consultant during accreditation exams instead of a jury of senior interpreters from within the bureau.

As of November, an external juror has carried the same weight as four staff interpreters combined previously. According to the Canadian chapter of the International Association of Conference Interpreters (AIIC-Canada), a Translation Bureau executive will break the tie in the case of a disagreement.

AIIC-Canada is warning that the race to fill interpreter positions will result in lesser-quality interpreting of committee hearings, Q&A periods, and beyond.

“I think really the most important thing is that it’s really sad to see that the Translation Bureau is giving priority to just filling in the spots over quality,” said Alionka Skup, president of AIIC-Canada. “It’s really the impact on the quality of official languages, at Parliament of all places, where you need high-quality interpreting to make sure that parliamentarians understand one another and can do their job properly for their constituents.”

Michèle LaRose, a spokesperson for Public Services and Procurement Canada, said the Translation Bureau was now including “independent experts from the high-level conference interpreting community to provide an external perspective on the evaluations.”

“This allowed us to obtain a diversity of opinions from experts in their field, ensure greater transparency in the process, and inform any necessary improvements to the process,” said LaRose, who added that there were “no changes to the evaluation criteria from previous years, and performance and quality expectations remain the same.”

Ottawa Citizen (12/11/25) By Matteo Cimellaro

Read Full Article

Share this

Posts navigation

← Connecticut Publishes Guide to Help School Districts Support Multilingual Learners
White House Raises Concerns about Trump’s “Image” in Lawsuit Over Sign Language Interpreters →

Latest Posts

  • New from ATA66: 9 Distinguished Sessions Now On Demand! December 26, 2025
  • Stay Connected in 2026 – Renew Now! December 26, 2025
  • Member News December 26, 2025
  • Member News December 26, 2025
  • Member News December 26, 2025
  • Newsbriefs: December 26, 2025 December 26, 2025
  • White House Raises Concerns about Trump’s “Image” in Lawsuit Over Sign Language Interpreters December 26, 2025
  • In Canada, Changes to Freelance Parliamentary Interpreter Accreditation Knocked by Association December 26, 2025
  • Connecticut Publishes Guide to Help School Districts Support Multilingual Learners December 26, 2025
  • Judicial Council to Continue Efforts to Improve the Availability of Court Interpreters December 26, 2025

Topics

  • Advocacy & Outreach
  • Annual Conference
  • Book Reviews
  • Business Strategies
  • Certification Exam
  • Certification Program
  • Client Assistance
  • Educators and Trainers
  • Growing Your Career
  • Industry News
  • Interpreting
  • Member Benefits
  • Member News
  • Mentoring
  • Networking
  • Public Outreach
  • Publications
  • Resources
  • School Outreach
  • Specializations
  • Starting Your Career
  • Student Resources
  • Tools and Technology
  • Translation
Find a Translator  or Interpreter
ata_logo_footer

American Translators Association
211 N. Union Street, Suite 100
Alexandria, VA 22314

Phone +1-703-683-6100
Fax +1-703-778-7222

  • Certification
  • Career and Education
  • Client Assistance
  • Events
  • News
  • Member Center
  • About Us
  • Member Login
  • Contact Us
  • Sitemap
  • Privacy Policy
  • Accessibility Statement
  • Submit Feedback

© 2025 - American Translators Association

Find a Translator or Interpreter
Scroll To Top
By clicking accept or closing this message and continuing to use this site, you agree to our use of cookies.