ATA’s Certification Exam Preparation Workshop in Boston
Training has always been an important part of ATA’s mission. Organizers wanted to see if a full-day workshop led by graders of ATA’s Certification Program could successfully benefit both exam candidates and the program.
ATA Joins Language Advocates to Lobby Congress for Language Education and Industry Priorities
On February 15–16, 2018, the Joint National Committee for Languages-National Council for Languages and International Studies (JNCL-NCLIS), the authority on language policy in Washington,…
Remote Simultaneous Interpreting: The Upside and Downside
Remote simultaneous interpreting is relatively new and still needs a lot of enhancement. The good news is that we, as interpreters, can be involved…
Book review: Guide to Becoming a Successful Freelance Translator
The translation and interpreting industries have been blessed with a plethora of new books in the last few years. The book I’m going to…
Linguist in the Spotlight: An Interview with David Rumsey
Following our most recent “Linguist in the Spotlight” interview (with current ATA President Corinne McKay), we could not be happier to have had the…
Dear Savvy: Will I Go Broke as a Literary Translator?
If you read the first post in our new “Dear Savvy” series, on breaking into culinary translation, you might remember that our inbox has…
How to Establish a Real “Worldwide” Web Presence
It’s a well-known fact that people prefer to shop in their native language. Naturally, they feel more comfortable when they completely understand what they’re…
Certification Exam Changes
Reblogged from The ATA Chronicle, with permission There are major changes ahead for ATA’s certification exam in 2017. Eligibility Requirements Education and experience requirements…
(Bilingual) Help Wanted
Janet, a personnel manager at a fast-growing start-up, hoped to give her company a competitive edge in an international field by recruiting bilingual employees.…
9 Useful Questions by New Professional Translators
Qualifying is a massive part of becoming a professional translator. But once you’ve finished your training, how do you get started? This article answers nine of the most popular questions by budding professional translators when they get to the end of my Spanish-to-English translation course.
Linguist in the Spotlight: An Interview with Corinne McKay
This fourth installment of our “Linguist in the Spotlight” interview series features Corinne McKay, French-to-English translator and current president of the American Translators Association…
Dear Savvy: I Want to Work in Culinary Translation
Recently, our inbox has seen a number of thoughtful questions from readers. In lieu of shipping off worthy advice to lone recipients, we decided…