Skip to content
FacebookTwitterLinkedinYoutubeInstagram
  • Join ATA
  • Renew
  • Shop ATAware
  • Contact Us
  • Log In Welcome, My Account
American Translators Association (ATA)
Find a Language Professional
  • Certification
    • Certification
      • Guide to ATA Certification
      • What is a Certified Translation?
      • How the Exam is Graded
      • Review and Appeal Process
      • Looking for more information?
    • Taking the Exam
      • About the Exam
      • How to Prepare
      • Practice Test
      • Exam Schedule
    • Already Certified?
      • Put Your Credentials To Work
      • Continuing Education Requirement
    • Register Buttons
      • Register for Exam
         
      • Order Practice Test
  • Career and Education
    • For Newcomers
      • Student Resources
      • Starting Your Career
      • The Savvy Newcomer Blog
    • For Professionals
      • Growing Your Career
      • Business Strategies
      • Next Level Blog
      • Client Outreach Kit
      • Mentoring
    • Resources
      • For Educators and Trainers
      • Tools and Technology
      • Publications
      • School Outreach
    • Event Buttons
      • Visit ATA66
      • Upcoming Webinars
  • Client Assistance
    • Client Resources
      • Why Should I Hire a Professional?
      • Translator vs. Interpreter
      • Buying Language Services
    • More Client Resources
      • Need a Certified Translation?
      • What is Machine Translation?
      • The ATA Compass Blog
    • Find a Translator Button
      • Find a Language Professional
  • Events
    • Events
      • Annual Conference
      • Seminars and Workshops
      • Certification Exam Schedule
    • More Events
      • Virtual Workshops and Events
      • Live and On-Demand Webinars
      • Calendar of Events
    • Event Buttons
      • Visit ATA66
      • Upcoming Webinars
         
  • News
    • Industry News
    • Advocacy and Outreach
    • The ATA Chronicle
    • The ATA Podcast
    • ATA Newsbriefs
    • Press Releases
  • Member Center
    • Member Resources
      • Join ATA
      • Renew Your Membership
      • Benefits of Membership
      • Divisions & Special Interest Groups
      • Chapters, Affiliates, Partners, and Other Groups
      • Get Involved
      • Member Discounts
      • Shop ATAware
    • Already a Member?
      • Member Login
      • Connect with Members
      • Credentialed Interpreter Designation
      • Become a Voting Member
      • Submit Member News
      • Submit Your Event
      • Contact Us
    • Member Buttons
  • About Us
    • About ATA
      • Who We Are
      • Honors and Awards Program
      • Advertise with Us
      • Media Kit
    • How ATA Works
      • Board of Directors
      • Committees
      • Policies & Procedures
      • Code of Ethics
      • ATA Team
    • Contact Button
      • Contact ATA
  • Join ATA
  • Renew Your Membership
  • Contact Us
  • Log In
  • Find a Language Professional
May 5, 2025

Newsbriefs: April 30, 2025

Member News
Source: ATA

Happy Birthday, ATA!

On May 1, 1959, a group of freelance translators and agency owners gathered for a meeting at New York University for the purpose of chartering a new organization for translators and interpreters. Several weeks later, a name was chosen: the American Translators Association. Tomorrow, May 1, 2025, marks ATA’s 66th year!

Help commemorate #ATAday by connecting with us on social media and sharing your experience as an ATA member and language professional. We look forward to hearing from you, and happy 66th birthday to ATA!

More Ways to Share! ATA Now on Bluesky

Bluesky is a new and growing social media platform that puts users in control. With over 35 million users, Bluesky offers a marketplace of algorithms where you can find and connect with other people who share your interests! The platform is open-source and decentralized, which means it is community-engineered and tailored completely by you. Get involved with the T&I community on the app and start following ATA on Bluesky today!

 

 

 

 

 

National Weather Service to Resume Translating Its Products for Non-English Speakers

Associated Press (4/24/25)

The National Weather Service (NWS) will resume translating its products for non-English speakers by the end of April.

NWS paused the translations of weather forecasts and alerts earlier this month because its contract with the provider had lapsed. Experts warned the pause would put many non-English speakers at risk of missing potentially life-saving warnings about extreme weather. Experts also stressed that general weather forecasts are just as essential for people working in tourism, transportation, and energy.

The National Oceanic and Atmospheric Administration, the parent agency to NWS, said in a statement: “The National Weather Service’s contract to produce common language translations has been reinstated. Translation capabilities are expected to be operational on or before the end of the day on Monday, April 28.”

According to 2019 Census data, nearly 68 million people in the U.S. speak a language other than English at home, including 42 million Spanish speakers.

Read Full Article

 

Washington State Senate Passes Bill Enhancing Court Interpreting Services for Non-English Speakers

Hoodline (4/8/25) By Emily Tran

The Washington State Senate has passed a bill to enhance court interpreting services, paving the way for greater access to fair trials for limited-English-proficient (LEP) individuals.

House Bill 1174, sponsored by State Representative Strom Peterson, received overwhelming support, passing with a 46-3 vote. The law will take effect 90 days following the end of the legislative session on April 27.

House Bill 1174 seeks to fortify the court interpreter credentialing process and lays out clear procedures for the provision of interpreters. Under the bill, LEP individuals will find navigating court processes less daunting. The bill ensures those individuals will not be responsible for paying for necessary interpreting services, a move proponents argue is essential for upholding justice. (Washington’s Administrative Office of the Courts will take on financial responsibility in these circumstances.)

Citing the ongoing challenges faced by residents, especially non-English speakers, in asserting their rights, Peterson underscored the urgency of the legislation: “Rights are being stripped away from residents in our country every day, especially for those who don’t speak English as their primary language. The legal system isn’t just if some of the people interacting with it can’t understand what is happening.”

Read Full Article

 

Trump Administration Cuts Funding for Ukrainian Literature Translations at Harvard

Euromaidan Press (4/5/25) By Alya Shandra

The U.S. National Endowment for the Humanities has terminated a grant for publishing Ukrainian literature in English translation at the Harvard Ukrainian Research Institute (HURI), citing a repurposing of funds “in furtherance of the President’s agenda,” according to Oleh Kotsyuba, director of print and digital publications at HURI.

“The way this termination affects us is that it basically limits our ability to work on these projects,” Kotsyuba said. “We were supposed to be able to hire a part-time editor to work on projects for the next two years, and now, because of the termination of this grant, we won’t be able to do that, which obviously puts the projects in jeopardy.”

The grant termination comes at a critical time when preserving and promoting Ukrainian culture and pushing back against Russian narratives has taken on heightened significance during Russia’s ongoing war against Ukraine.

HURI’s publications program has published 14 volumes of Ukrainian literature in translation over the past three and a half years, establishing itself as a leading platform for making Ukrainian voices accessible to global audiences. According to Kotsyuba, this was the first federal grant HURI had received for its publications in over 30 years. It would have allowed the institute to showcase Ukrainian contemporary and classic literary works to English-language audiences.

For HURI, which has been cultivating scholars in Ukrainian history, language, and culture since its founding in 1973, the grant termination places significant financial strain on the institute, which operates independently from Harvard University’s general endowment. HURI is now seeking alternative funding sources to continue its vital work in preserving and promoting Ukrainian literature.

“At this time, we are primarily trying to find sources to replace this funding, and so we call on all people of goodwill, on people who have meaningful wealth to be able to support this project, this program, to contribute and donate to the publications and help us continue with publishing these works,” Kotsyuba said.

Read Full Article

 

A County in Illinois Rolls Out “I Speak” Cards as Part of April’s “Language Access Month”

WGN9 (4/9/25) By Michael Johnson and Erik Runge

Cook County in Illinois is trying to make navigating its services easier for people, regardless of the language they speak.

People who don’t speak English and need help from the county can pick up an “I Speak” Card at the Sheriff’s Kiosk in the Cook County Building or at the George W. Dunne Cook County Administration Building. The card has 34 languages listed on it to help get people to the right Cook County department and to someone who speaks their primary language.

“Here in Cook County, we’re committed to meeting people where they are,” said Cook County Board President Toni Preckwinkle. “That means recognizing that language is a barrier, but it doesn’t have to be.”

The “I Speak” Card initiative was spearheaded by 13th District Commissioner Josina Morita and was announced as part of Cook County’s “Language Access Month,” which is being recognized for the first time throughout April. The effort is being made in part to combat the Trump administration’s rollback of some of its language services and designating English as the official language of the United States.

“We believe that language access is a human right,” Morita said. “Language access is essential. In many ways, there is nothing more basic than the right to communicate, to be understood, and to be represented, recognized, and respected.”

Non-English speakers can use the “I Speak” Card by showing it to a county employee and pointing to their language. The other side of the card tells the employee in English what language the person needing assistance is pointing to so they can get the help they need.

While the “I Speak” Cards are now available only at the two aforementioned locations, there are plans to expand them to other county facilities in the future.

Read Full Article

 

Pennsylvania Recruiting Bilingual Workers with a Pay Incentive Pilot Program

Whyy PBS (4/15/25) By Cory Sharber

Pennsylvania is launching a six-month pilot program to recruit more than a thousand bilingual workers to the state’s workforce. The pilot program will focus on recruiting workers to help connect residents to employment services and unemployment compensation benefits and services.

A relationship between the Commonwealth and Service Employees International Union Local 668 will allow roughly 1,100 employees—who speak and can write in Spanish—to be eligible for an additional $1 per hour, equaling roughly $1,000 over the six-month pilot.

“There should be no wrong door for Pennsylvanians who want to contact state government and access the information and services they deserve,” Governor Josh Shapiro said in a release. “Hundreds of thousands of Pennsylvanians speak a language other than English—I want them to be able to reach out to their state government and receive efficient, effective service just the same as anyone else.”

To qualify for the pay incentive, workers must meet minimum requirements established by the Department of Labor and Industry for verbal and/or written Spanish proficiency.

“We want to make sure that Pennsylvanians can access services from the Commonwealth that meet them where they are in language and accessibility,” said Office of Administration Secretary Neil Weaver. “The pilot will allow us to explore potential incentives to increase the number of bilingual employees in positions with high demand for this skill.”

Read Full Article

 

 

 

Become a Sponsor or Exhibitor

Get noticed by 1,100 attendees in need of your specific products and services! ATA connects you to translators, interpreters, company owners, and employees, as well as students who will soon be entering the T&I professions. The price is right for Business Owners to sponsor at any level! We can find or create a just for you and maximize your product, value incentives, and services in front of top T&I professionals. Becoming an ATA66 Annual Conference Sponsor and/or Exhibitor allows you to:

  • Tap into our online audience reach (80,000+ followers on Facebook, LinkedIn, and Instagram) – all viewing you as an ATA sponsor.
  • Access exclusive viewership within Newsbriefs, our e-newsletter directed to 7,000+ monthly subscribers.
  • Spotlight your logo everywhere at our Boston conference location on ATA66 signage and in the conference app.
  • Receive discounts on ATA advertising (based on sponsorship level).

Contact Chelsey Sleeter sponsors@atanet.org to discuss your options!

 

Become a Sponsor! Become an Exhibitor!

 

 

 

 

Elevate Your Client Outreach with ATA’s Guides to Buying Translation and Interpreting Services!

Translators and interpreters help power the global economy, working with businesses, governments, nonprofits, and individuals. ATA’s guides to buying translation and interpreting services are resources to help clients identify, select, and work with language professionals. Members can share these guides with their clients, potential clients, and others to educate them about our professions.

Access both guides here!

Join ATA’s Business Practices Community!

Do you ever want to ask someone how to handle a business-related issue? ATA’s Business Practices Community will give you answers!

Join our online email discussion list to ask questions and share your business expertise. With around 900 members, the Business Practices Community is here to support your business endeavors. It’s one of the free services included in your ATA membership. To find out more and join the group, visit the Business Practices Community on ATA’s website.

The Savvy Newcomer and Next Level Blogs Need Your Help!

Both of ATA’s business practices blogs, The Savvy Newcomer and Next Level, need your help to keep providing helpful information to newcomers and experienced professionals. Please consider sharing your expertise by writing an article – or introduce us to someone who is a great businessperson and a great writer. To send a pitch or ask about submitting an article, contact us at atabizpractices@atanet.org.

 

Button with caption "The Savvy Newcomer". ATA's Blog for Newbies to Translation and Interpreting

 

Check Out This Post!

Embracing the Part-Time Paradigm: Empowering Part-Time Professionals to Adopt the Small-Business-Owner Mentality

 

 

Check Out This Post!

Translator Profile: Lucy Gunderson, CT

 

 

English into Arabic Certification Exam Needs Graders!

Currently, ATA’s English into Arabic certification exam is suspended as we seek new graders to support this language pair. Our certification program thrives thanks to the dedication of member volunteers, and we’re looking for qualified professionals to help ensure its continued success. While the English into Arabic exam is temporarily unavailable, practice tests remain available for those preparing to take the exam when it is offered again in the future.

If you’re ATA-certified in English into Arabic and interested in becoming a grader to help reinstate this language pair, we’d love to hear from you! Please email certification@atanet.org with a copy of your CV.

Call for Volunteers

American Bar Association’s Immigration Justice Project

Help Unaccompanied Children Access Language Services!

The American Bar Association’s Immigration Justice Project (IJP) is in immediate need of volunteer phone interpreters in Haitian Creole, Pashto, and Q’anjob’al to assist unaccompanied immigrant children through the court system. This need arises following recent federal funding cuts that eliminated support for legal representation and language services for over 26,000 children. Your time and skills could make a life-changing difference!

If you’re able and willing to volunteer, please contact the IJP team directly: Email: contact@abaijp.org | Phone: 619-255-8810

Save the Date!

Pennsylvania Dutch Day
July 19, 2025 | Lancaster, Pennsylvania

ATA’s German Language Division and the Delaware Valley Translators Association will be hosting a day dedicated to Pennsylvania Dutch at Southern Market in Lancaster, Pennsylvania, on July 19, 2025, from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. Optional social gatherings will also be offered on July 18.

Our featured speaker will be Professor Mark Louden of the University of Wisconsin-Madison, the author of Pennsylvania Dutch: The Story of an American Language. The program will present the history and present-day status of this German language variant, highlight gaps in interpreting services for the Plain community, and offer attendees the opportunity to learn some Pennsylvania Dutch themselves.

Click here for more information

Call for Speakers

Mexican Association of Licensed Translators and Interpreters
1st International Congress on Translation and Interpreting
Mexico October 11-12, 2025 | Mexico City

The Mexican Association of Licensed Translators and Interpreters (CMLTI) invites professionals to participate in its 1st International Congress on Translation and Interpreting. The central theme is “The Evolution of Language Services in the Global Communication Setting: Innovation, Adaptation, and Collaboration.”

General Guidelines for Abstract Submission

  • Abstracts must be at least 500 words and include the presentation title, keywords, field of study, references, and the full name and biography of the speakers, workshop facilitators, or panelists.
  • All abstracts must be submitted in PDF format via this submission form.
  • The submission deadline is May 31, 2025.
  • All abstracts will be reviewed by the Scientific Committee and the Organizing Committee.
  • The results will be announced in June 2025.

Click here for more information

 

 

 

Just a Reminder…

The ATA Chronicle Is Available Online!

The ATA Chronicle has served as ATA’s flagship publication since 1972. Published six times per year, each issue offers resources and practical solutions to challenges facing translators and interpreters, as well as member news and announcements.

Only ATA Members have unlimited access to The ATA Chronicle. Non-members have limited access to preview the content.

ATA members can access the full content of The ATA Chronicle using these instructions:

  • Go to the Chronicle-Online.
  • Click on Log In at the top right.
  • Select Lost Your Password and enter your email address, not your username or member number.
  • Click Get New Password to receive an email with a link to reset your password.
  • Click the link and use the Suggest new password prompt.
  • Use your email and new password to access the site.

Once logged in, members can also read the issue on their desktop or mobile device. The issue is also available in PDF and digital format. And be sure to look for the Online Extras and Bonus Features, as well as the Archives!

 

May 6

Oncology as a Medical Specialization for Translators and Interpreters

Presented by Luciana Ramos
Register Here

 

May 17

Digital Marketing for Translators, Part 2: Using LinkedIn to Attract Clients

Presented by Delfina Morganti Hernandez
Register Here

 

June 10

Strategies for Excellence in Remote Simultaneous Interpreting

Presented by Paula Ianelli
Register Here

 

July 1

How AI Search Is Reshaping User Behavior and SEO: Key Insights for Translators

Presented by Magali Karee
Register Here

 

July 12

Digital Marketing for Translators, Part 3: SEO Essentials To Get Found Online

Presented by Delfina Morganti Hernandez
Register Here

 

September 4

Planning a Book Translation

Presented by Laurie Bennett
Register Here

 

November 13

Business Questions We All Have

Presented by Danielle Maxson
Register Here

 

December 2

Everything You Need to Know about ATA’s Mastermind Program

Presented by Dorothee Racette
Register Here

See ATA’s Calendar of Events

 

 

Webinars Live and On Demand!

Enhance your skills and advance your career with affordable and effective online education.

See All Webinars

 

 

Member News

This space is dedicated to celebrating the accomplishments of our members!

Françoise Herrmann has published Translating the Language of Patents (Routledge).

Do you have news?

Share your news with us and you might be featured on our social media channels.

Share Now!

 

 

Visit the ATAware Store!

Browse our featured products showcasing our pride in the T&I professions and ATA.

Order Your ATAware Now

 

Two silhouette heads with thought bubbles above. The question at the top reads "Are you at risk?" The caption beneath reads: Exclusive ATA Professional Liability Insurance Program by Alliant. Learn More!

 

 

A number of goldfish are swimming in water (perhaps a fishbowl). There is one fish jumping out of the water. The caption reads "Get Noticed. Advertise with ATA"

 

All members receive ATA Newsbriefs as part of their membership. ATA’s monthly e-newsletter includes highlights of media coverage from around the world related to the translation and interpreting professions as well as announcements and updates specific to ATA activities and other T&I organizations.

Share this

Posts navigation

← Celebrating 66 Years of ATA!

Latest Posts

  • Pennsylvania Recruiting Bilingual Workers with a Pay Incentive Pilot Program May 5, 2025
  • A County in Illinois Rolls Out “I Speak” Cards as Part of April’s “Language Access Month” May 5, 2025
  • Trump Administration Cuts Funding for Ukrainian Literature Translations at Harvard May 5, 2025
  • Washington State Senate Passes Bill Enhancing Court Interpreting Services for Non-English Speakers May 5, 2025
  • National Weather Service to Resume Translating Its Products for Non-English Speakers May 5, 2025

Topics

  • Advocacy & Outreach
  • Annual Conference
  • Book Reviews
  • Business Strategies
  • Certification Exam
  • Certification Program
  • Client Assistance
  • Educators and Trainers
  • Growing Your Career
  • Industry News
  • Interpreting
  • Member Benefits
  • Member News
  • Mentoring
  • Networking
  • Public Outreach
  • Publications
  • Resources
  • School Outreach
  • Specializations
  • Starting Your Career
  • Student Resources
  • Tools and Technology
  • Translation
Language Services Directory
ata_logo_footer

American Translators Association
211 N. Union Street, Suite 100
Alexandria, VA 22314

Phone +1-703-683-6100
Fax +1-703-778-7222

  • Certification
  • Career and Education
  • Client Assistance
  • Events
  • News
  • Member Center
  • About Us
  • Member Login
  • Contact Us
  • Sitemap
  • Privacy Policy
  • Accessibility Statement
  • Submit Feedback

© 2025 - American Translators Association

Find a Language Professional
Scroll To Top
By clicking accept or closing this message and continuing to use this site, you agree to our use of cookies.I AcceptPrivacy Policy