Skip to content
FacebookTwitterLinkedinYoutubeInstagram
  • Join ATA
  • Renew
  • Contact Us
  • Log In
American Translators Association (ATA)
Find a Language Professional
  • Certification
    • Certification
      • Guide to ATA Certification
      • What is a Certified Translation?
      • How the Exam is Graded
      • Review and Appeal Process
      • Looking for More Information?
    • Taking the Exam
      • About the Exam
      • How to Prepare
      • Practice Test
      • Exam Schedule
    • Already Certified?
      • Put Your Credentials To Work
      • CT Designation and Seal
      • Continuing Education Requirement
    • Register Buttons
      • Exam Schedule
         
      • Order Practice Test
  • Career and Education
    • For Newcomers
      • Student Resources
      • Starting Your Career
      • The Savvy Newcomer Blog
    • For Professionals
      • Growing Your Career
      • Business Strategies
      • Next Level Blog
      • Client Outreach Kit
      • Mentoring
    • Resources
      • For Educators and Trainers
      • Tools and Technology
      • Publications
      • School Outreach
    • Event Buttons
      • Upcoming Webinars
  • Client Assistance
    • Client Resources
      • Why Should I Hire a Professional?
      • Translator vs. Interpreter
      • Getting It Right
    • More Client Resources
      • Need a Certified Translation?
      • What is Machine Translation?
      • The ATA Compass Blog
    • Find a Translator Button
      • Find a Language Professional
  • Events
    • Events
      • Annual Conference
      • Seminars and Workshops
      • Certification Exam Schedule
    • More Events
      • Virtual Events
      • Webinar Series
      • Calendar of Events
    • Event Buttons
      • Visit ATA64
      • Upcoming Webinars
         
  • News
    • Industry News
    • Advocacy and Outreach
    • Press Room
    • The ATA Chronicle
    • The ATA Podcast
    • ATA Newsbriefs
  • Member Center
    • Member Resources
      • Join ATA
      • Renew Your Membership
      • Benefits of Membership
      • Divisions
      • Chapters, Affiliates, and Other Groups
      • Get Involved
      • Shop the ATA Store
    • Already a Member?
      • Log Into Your Member Center
      • Connect with Members
      • Create Your Directory Listing
      • Become a Voting Member
      • Member Discounts
    • Member Buttons
      • Join ATA
         
      • Member Login
  • About Us
    • About ATA
      • Who We Are
      • Press Room
      • Honors and Awards Program
      • Advertise with Us
      • American Foundation for
        Translation and Interpretation
      • ATA Team
      • Contact Us
    • How ATA Works
      • Board of Directors
      • Committees
      • Policies & Procedures
      • Code of Ethics
    • Contact Button
      • Contact ATA
  • Join ATA
  • Renew Your Membership
  • Contact Us
  • Log In
  • Find a Language Professional
August 26, 2017

2017 School Outreach Contest Winner: Marybeth Timmermann

School Outreach
By ATA
ata_2017-winner

Marybeth Timmermann, an ATA-certified French>English translator, is the winner of the 2016–2017 School Outreach Contest. She won a free registration to ATA’s 58th Annual Conference in Washington, DC for an all-smiles photo taken during her presentation at Greenville High School in Greenville, Illinois, where she spoke to students in the school’s advanced Spanish class about translation.

Raising Awareness About Translation in Small-Town Illinois

Marybeth had been reading about the School Outreach Program and contest in The ATA Chronicle for many years and had always been interested in participating. In March 2017 she gave her first School Outreach presentation about translation to her son’s Spanish class at Greenville High School. “I just called his teacher and asked if I could present,” Marybeth says. “He was very excited to have me.”

“Greenville is a small town and we don’t have much contact with people who speak foreign languages,” Marybeth explains when asked about her motivations for giving a presentation. “Other languages just aren’t a part of our lives, so I wanted to stress the idea that translating is something people do, not just something that phones and Google Translate do.”

Marybeth decided to speak to the school’s advanced class because they were juniors and seniors in high school who had chosen to study Spanish as an elective. Since studying languages is considered impractical in her small town, she wanted to challenge that way of thinking before the students went off to college. “I wanted to show them that you don’t just have to be a teacher if you study language. You can do translation or interpreting too.”

Marybeth did a lot of research before starting to prepare her outreach material. “I read through all the presentations that are available on the School Outreach website and listened to one of ATA’s free webinars about the program.” She found that none of the presentations available online quite fit what she wanted to do, so she decided to create her presentation from scratch. She then spent a lot of time researching Spanish translation examples she could include in her talk. “I don’t speak Spanish, so that was a real challenge.”

When Marybeth started her presentation by speaking French, it came as a big surprise for the students. “This is a small town and I know all the kids. To them, I’m just Matt’s mom,” she says. “They were so shocked to hear me speaking French.”

Having gotten the presentation off to a great start with this attention-grabber, Marybeth moved on to the basics. Topics included the differences between translation and interpreting, common specializations, and places where you can work (e.g., freelance and the private and public sectors).

Her next step was to explain that translation is more than word-for-word substitution by providing a few simple examples from the Spanish translations she had collected during her research. One of the examples she used pointed out that although three words are used to say “I am fine” in English, only two words are needed to say the same thing in Spanish (estoy bien). Marybeth then explained how false friends can lead to serious misunderstandings and got a laugh from students by pointing out that embarazada in Spanish means “pregnant” in English, not its false friend “embarrassed.”

She then moved on to more complex examples using metaphors and idioms from the Dominican Republic, where the class teacher is originally from. Her final example came from a real-life translation her son pointed out to her earlier in the year. They were at a McDonald’s where there was an advertisement for breakfast sandwiches playing on a screen in both English and Spanish. In the English version, the ad ended with text across the screen that said “More Breakfast, More Amazing,” while the Spanish version ended with Más y más y más rico (or “More and more and more delicious”). Her son was surprised to see that the ad used all the same images, but the phrases at the end didn’t say the same thing. Marybeth used this example in class and the teacher helped explain why a literal translation of the English version wouldn’t sound appealing to a Spanish-speaking audience.

Marybeth also spent time talking about the role of technology in translation, including computer-assisted translation tools and machine translation. She wrapped up by discussing how translation is a growing profession by including statistics from the U.S. Bureau of Labor Statistics. She concluded by explaining what the students could do to become a translator or interpreter and mentioned ATA as a great resource for aspiring linguists.

The Winning Photo

The winning photo of this year’s School Outreach Contest is of Marybeth and the students posing with the result of a translation activity. She gave the students an index card and asked them to write down an example translation that showed one of these:

  • Differences in number of words
  • Structural differences in the language
  • False friends
  • Idioms/metaphors
  • Cultural differences (used in advertisements, for example)

The students wrote down their answers and then posed with their index cards after finishing the activity. “We had so much fun,” Marybeth says.

School Outreach Contest

By sharing your story and photo, you could win a free registration to the ATA Annual Conference!

Learn How to Enter
Share this

Posts navigation

← Rika Mitrik Wins 2015–2016 ATA School Outreach Contest
Marybeth Timmermann School Outreach Profile →

Latest Posts

  • Newsbriefs: March 15, 2023 March 15, 2023
  • Breaking Intercultural Communication Barriers in Business March 15, 2023
  • Get More Done as a Freelance Translator – How to Plan Your Work and Become More Productive March 15, 2023
  • Continuing Professional Development Reflection: From Translation Student to Freelance Translator March 14, 2023
  • Newsbriefs: March 1, 2023 March 1, 2023

Topics

  • Advocacy & Outreach
  • Annual Conference
  • Book Reviews
  • Business Strategies
  • Certification Exam
  • Certification Program
  • Client Assistance
  • Educators and Trainers
  • Growing Your Career
  • Industry News
  • Interpreting
  • Member Benefits
  • Member News
  • Mentoring
  • Networking
  • Public Outreach
  • Publications
  • Resources
  • School Outreach
  • Specializations
  • Starting Your Career
  • Student Resources
  • Tools and Technology
  • Translation
Language Services Directory
ata_logo_footer

American Translators Association
225 Reinekers Lane, Suite 590
Alexandria, VA 22314

Phone +1-703-683-6100
Fax +1-703-683-6122

  • Certification
  • Career and Education
  • Client Assistance
  • Events
  • News
  • Member Center
  • About Us
  • Member Login
  • Contact Us
  • Sitemap
  • Privacy Policy
  • Accessibility Statement
  • Submit Feedback

© 2023 - American Translators Association

Website by Yoko Co

Find a Language Professional
Scroll To Top
By clicking accept or closing this message and continuing to use this site, you agree to our use of cookies.I AcceptPrivacy Policy