ATA65 Conference Preview: Business Practices Education at ATA65

By The Savvy Linguist | October 16, 2024

Autumn is in the air again. For me, the beginning of the season means mountains covered in brightly colored trees, fresh apples—along with apple…

The Global Reads Book Club

By The Savvy Linguist | September 4, 2024

Translators read all day long in their second language and interpreters speak all day long in their working pairs. As language professionals, we want…

Getting Your Freelance Business Ready for a Summer Slowdown

By The Savvy Linguist | June 26, 2024

This post is a reblog, originally published in the Slator Tool Box. It is reprinted here with permission of the author. My translation clients are…

Breaking Into Book Translation

By The Savvy Linguist | June 5, 2024

Recently, a colleague with ample translation experience contacted me with some questions about breaking into book translations. For freelance translators, fiction and non-fiction books…

Narrowing Down, When You Want to Do Everything

By The Savvy Linguist | May 15, 2024

This post is a reblog, originally published on the Training for Translators blog. It is republished here with permission of the author. How to…

Adding New Services and Admitting I Was Wrong

By The Savvy Linguist | May 1, 2024

From the Next Level team: At some point in their professional lives, many linguists consider adding a new service to their portfolio. A major…

The Case Against Raising Your Translation Rates In 2024 (and why it doesn’t hold water)

By The Savvy Linguist | April 3, 2024

This post is an updated version of article that originally appeared on the LION Translation Academy blog. It is published here with permission of…

Managing Your Freelance Client Portfolio

By The Savvy Linguist | March 20, 2024

This post is a reblog, originally published in the Slator Tool Box. It is reprinted here with permission of the author. An agency that…

Oh BOI, oh BOI! New Beneficial Ownership Reporting Requirements for Small (and Large) Businesses

By The Savvy Linguist | March 6, 2024

BOI is short for Beneficial Ownership Information, meaning, information about who actually owns or controls a company. On January 1, 2024 a new Federal…

Recent Independent Contractor Classification Rule Changes and What They Mean for Translators and Interpreters

By The Savvy Linguist | February 19, 2024

Insights from the Advocacy and Business Practices Education Committees of the American Translators Association on the DOL’s final rule on worker classification under the…

Resources For You: ATA’s New Model Contract for Translators

By The Savvy Linguist | February 7, 2024

I’d like to say I’m fascinated by every aspect of my work as a freelance translator, but it wouldn’t be an honest statement. The…

Cultivating Connection: 8 Tips for Interpreters and Translators to Tackle Loneliness

By The Savvy Linguist | February 6, 2024

This post was originally published on KGH Interpretation. It is reposted with permission.  In 2022 I facilitated a session of the Language Access Café at…