Negotiating Translation Agreements
How to Apply Principled Negotiation to Real-Life Settings Negotiation is often portrayed as a winner-take-all game. This is not the way it works in real life—at least it doesn't have…
A Guide to ATA Certification
If you have questions about the Certification Exam, this webinar is for you! In this ATA webinar, two experienced graders will provide a detailed explanation of the exam process, including…
Killer Networking Skills for Language Industry Professionals
Networking means new business When asked, translators and interpreters often say that referrals from their professional network are one of their most important sources for new business. It's important to…
A Step-by-Step Manual: How to Give a School Outreach Presentation and Tips for Capturing a Winning Photo
School by school, class by class, ATA members have shared their careers in ways that captured the imagination of students everywhere—from elementary schools to middle schools, colleges, and universities. Telling…
Spreading Your Wings: Transitioning from Classroom to a Career in Translation
Can I really make it as a freelancer? Do I need a website? How do I find clients? What services should I offer? What is the value of my degree?…
Specialization: Why and How, and What’s the Big Deal?
Translators and interpreters are told they should specialize. But why? And how narrowly? And how do they achieve it? Join presenter Karen Tkaczyk in examining the concrete benefits of specializing,…
Entering the Changing Interpreting Market
Whether you are just graduating from an interpreting program or have been in the market for a while, this webinar is for you!The interpreting market is undergoing full-scale disruption and…
Translating for the Courts
Observe like a detective, be faithful like a court interpreter, decide like a judge. These are the three basic skills every translator needs to work in U.S. courts. Why? Join…
Creating and Optimizing a Website for Your Freelance Business
Building your own website is not as hard as it looks! When it comes to attracting serious clients online, it's hard to beat a well-designed website with search engine optimization.…
Translation Contracts: Beyond the Basics
You've got the contract, but should you sign it? Whether doing business with agencies or direct clients, you need to know what contract demands are acceptable and what standard contract…
Transcreation: Translation With A Twist
Advertising copy should be transcreated rather than translated. The idea of "transcreation" usually generates a lot of curiosity. But have you ever thought about taking it a step further? Could…
Why Can’t I Raise My Rates?
Freelancers often set their rates based on costs and competition. Then they wonder why they aren't making ends meet. What they failed to consider is how their services fit into…
More Tools and Toys for ‘Terps
There's an app for everything, right? Take this time to explore apps and technology that interpreters can use to train and hone their craft. You'll learn how to get to…
Get to Know Your Glands: A Closer Look at the Endocrine System
Thymus gland or thyroid gland—which is which and where? True or false: all glands have ducts. Hashi…who? Attend this webinar to examine the endocrine system and its related hormones, diseases,…
memoQ: Getting Started
There are so many translation environments available today that new translators—or even seasoned translators looking to make a change—will likely wonder where to start. The answer? Right here! Begin with…
A Quick Introduction to Trados Studio 2017
Attend this webinar for a demonstration of the basic features of Trados Studio 2017 and how the translation process is done using Trados Studio. This webinar is meant for translators…
A Hands-on Look at Déjà Vu X3 from Atril
Computer-assisted translation programs such as translation memory are an essential tool for many professional translators. This presentation will walk through a translation using DVX3, from creating a project, assigning translation…
The Ins and Outs of Game Localization
Translating games sounds appealing, but any game localization expert will tell you how challenging this industry is. With a variety of contexts and styles, this world is filled with idioms,…
Divide and Conquer
Contract Clauses Assorted, Explained, and Simplified Efficiency in translating contracts begins with understanding the parts of the document that make the whole. In this webinar, attorney and translator Paula Arturo…
German Orthography for Language Pros
Many years after its introduction, seasoned translators and interpreters still occasionally struggle with the finer points of German orthography reforms. Take this time to brush up on the major changes…
Mac for Translators—What Are My Chances?
Given that the vast majority of computer assisted translation tools (CATs) are aimed at Windows users, many Mac users or people who want to use the system are put off…
Volunteering: Making Your Investment of Time Worthwhile
Do you ever wonder why people volunteer? Or how they find the time? Using her own experience, presenter Jamie Hartz will show attendees how volunteering has shaped her career as…
Setting Up a Termbase: What Does It Take?
Setting up a termbase is an investment of time, but the result is a huge payoff down the road. You'll ensure consistent terminology throughout your translation, avoid researching concepts over…
Agencies vs. Freelancers? A Market Analysis
The last three decades have seen significant change in how translators, interpreters, and agencies work. Less formal, part-time translators and interpreters have given way to better trained, full-time professionals, while…