Proofreading Your Work Efficiently and Effectively
Drafting the perfect translation—and proving you are worth the money—can get messy.Attend this webinar to learn how to put that final shine on your work to set yourself apart as…
Effective Marketing to Translation Companies
How do freelancers find the right translation company? Translation companies are the backbone of many freelancer businesses, but both beginning and experienced translators struggle to identify the best way to…
Translating Patents for Evidence and PCT Filing
Attend this webinar to learn the requirements for the translation of patents for evidence in proceedings at national and international patent offices and courts, as well as requirements for translation…
The Basics of Intellectual Property Law for Translators
Intellectual Property Law (IPL) can be confusing and overwhelming, especially when dealing with editorials, journals, and authors in literary translation. Translators often wonder what their rights are and how they…
The Price is Right—Pricing Strategies for Your Translation Services
How do you set and get a fair price for your translation services? This must-watch webinar lays out the most effective strategies for calculating your target rate, setting minimum fees,…
Copyediting for Translators—Making Serious Writing Sing
Translators often face dilemmas when working with writing by intelligent authors with sloppy writing habits. How do you deal with dirty texts in translation? How much can you clean up…
Terminology Management—Why Would I Do That?
Is there more to your job than the daily chase for the best translation? Consider the long-term view instead: taking time to systematically document your research today to improve the…
Getting Personal About Pricing
A common problem in trying to decide what to charge is overlooking the basics of budgeting. This is a job that can feel overwhelming without some sense of where to…
Negotiating Translation Agreements
How to Apply Principled Negotiation to Real-Life Settings Negotiation is often portrayed as a winner-take-all game. This is not the way it works in real life—at least it doesn't have…
A Guide to ATA Certification
If you have questions about the Certification Exam, this webinar is for you! In this ATA webinar, two experienced graders will provide a detailed explanation of the exam process, including…
Killer Networking Skills for Language Industry Professionals
Networking means new business When asked, translators and interpreters often say that referrals from their professional network are one of their most important sources for new business. It's important to…
A Step-by-Step Manual: How to Give a School Outreach Presentation and Tips for Capturing a Winning Photo
School by school, class by class, ATA members have shared their careers in ways that captured the imagination of students everywhere—from elementary schools to middle schools, colleges, and universities. Telling…
Spreading Your Wings: Transitioning from Classroom to a Career in Translation
Can I really make it as a freelancer? Do I need a website? How do I find clients? What services should I offer? What is the value of my degree?…
Specialization: Why and How, and What’s the Big Deal?
Translators and interpreters are told they should specialize. But why? And how narrowly? And how do they achieve it? Join presenter Karen Tkaczyk in examining the concrete benefits of specializing,…
Entering the Changing Interpreting Market
Whether you are just graduating from an interpreting program or have been in the market for a while, this webinar is for you!The interpreting market is undergoing full-scale disruption and…
Translating for the Courts
Observe like a detective, be faithful like a court interpreter, decide like a judge. These are the three basic skills every translator needs to work in U.S. courts. Why? Join…
Creating and Optimizing a Website for Your Freelance Business
Building your own website is not as hard as it looks! When it comes to attracting serious clients online, it's hard to beat a well-designed website with search engine optimization.…
Translation Contracts: Beyond the Basics
You've got the contract, but should you sign it? Whether doing business with agencies or direct clients, you need to know what contract demands are acceptable and what standard contract…
Transcreation: Translation With A Twist
Advertising copy should be transcreated rather than translated. The idea of "transcreation" usually generates a lot of curiosity. But have you ever thought about taking it a step further? Could…
Why Can’t I Raise My Rates?
Freelancers often set their rates based on costs and competition. Then they wonder why they aren't making ends meet. What they failed to consider is how their services fit into…
More Tools and Toys for ‘Terps
There's an app for everything, right? Take this time to explore apps and technology that interpreters can use to train and hone their craft. You'll learn how to get to…
Get to Know Your Glands: A Closer Look at the Endocrine System
Thymus gland or thyroid gland—which is which and where? True or false: all glands have ducts. Hashi…who? Attend this webinar to examine the endocrine system and its related hormones, diseases,…
memoQ: Getting Started
There are so many translation environments available today that new translators—or even seasoned translators looking to make a change—will likely wonder where to start. The answer? Right here! Begin with…
A Quick Introduction to Trados Studio 2017
Attend this webinar for a demonstration of the basic features of Trados Studio 2017 and how the translation process is done using Trados Studio. This webinar is meant for translators…