Shipping Wars: A TV Course for New Entrepreneurs
One of the biggest problems for people entering the translation profession is a lack of hands-on, street level business experience. Many don’t understand the…
Readings, Tools, and Useful Links for Corpus Analysis
This post originally appeared on the blog In My Own Terms and it is republished with permission. The following list is a result of…
Buddies Welcome Newbies at ATA61
This year’s Buddies Welcome Newbies features not only a new format but also a new experience. Read on to learn more about how to…
Starting Out in Translation? Find a Mentor!
This post originally appeared on sciword and it is republished with permission. I was reading one of Kevin Lossner’s blog posts from 2010, titled…
Teacher’s Top Ten: Business Practices
One of the main reasons we encourage students to join ATA is to take advantage of the wellspring of knowledge surrounding best practices—the kind…
Three Lessons: Humility, Collaboration, Perseverance
This post originally appeared on Word Prisms and it is republished with permission. All three – in that order – hold the key to…
Translator’s Star Wars: 7 Lessons from the Saga
This post originally appeared on Just Translate It and it is republished with permission. Searching for a balance between creativity and routine As an…
Freelance Finance: Setting Rates
Here at The Savvy Newcomer we understand that it can be intimidating to talk about money. It’s often a sticky subject, but we feel…
A Language Access Timeline for Interpreting on the West Coast
This post originally appeared on Gaucha Translations and it is republished with permission. Interpreting is a professional field. What was once done by whoever…
What Professors Don’t Teach You about Translating Professionally
During my undergraduate degree in translation, I felt like I was very prepared for a career in translation. I excelled in my language classes…
Eight Tips to Become the Ideal Translator
This post originally appeared on Multilingual and it is republished with permission. As a senior localization manager, I spend a lot of time finding…
Pursuing the Translation Dream: Promoter of the Profession
Since we last visited ATA’s Self-Evaluation Questionnaire for Translators we hope you’ve had a chance to practice the items we discussed in section…