Linguist in the Spotlight: An Interview with Rosario Charo Welle

By The Savvy Linguist | November 7, 2017

There is much to be learned from our colleagues, but it can be intimidating to strike up a conversation with the “pros.” For that…

Book Review: Deconstructing Traditional Notions in Translation Studies

By The Savvy Linguist | October 31, 2017

Reblogged from the ATA’s Spanish Language Division blog with permission by the author, incl. the image In order to set the context of what…

Buddies Welcome Newbies at ATA58

By The Savvy Linguist | October 24, 2017

This year, Buddies Welcome Newbies celebrates its fifth anniversary, and as part of the celebrations, the team is introducing a few new surprises! After…

The Extraordinary Translator and Interpreter: A Mini-Survey from ATA57

By The Savvy Linguist | October 17, 2017

In just one week, nearly 2,000 translators and interpreters will convene at ATA’s 58th Annual Conference. Memories of last year’s event abound, and The…

Preparing a Translation for Submission to the United States Government

By The Savvy Linguist | October 10, 2017

Written by Helen Eby in collaboration with Jamie Hartz Many documents that are submitted to U.S. Government agencies must be submitted along with a…

Summary of the ATA Translation and Interpreting Services Survey

By The Savvy Linguist | October 3, 2017

Reblogged from The ATA Chronicle with permission, incl. the image The fifth edition of the ATA Translation and Interpreting Services Survey serves as a practical…

9 Things You Can Do Today to Get the Most out of ATA58

By The Savvy Linguist | September 26, 2017

This October, some 2,000 language professionals will swarm the Hilton in Washington DC for the 58th Annual ATA Conference. They will push through crowds…

Why Pairing up Is a Good Idea for Freelance Translators! Part 2

By The Savvy Linguist | September 19, 2017

  In part 1 of this post, I explained three major benefits of working together with other translators. Quick recap: you need two people…

Questions to Ask Before You Accept a Translation Project

By The Savvy Linguist | September 12, 2017

It is impossible to anticipate every issue or question that may arise during the course of a translation project, but one thing you can…

Branding Yourself – Create a Professional Portfolio

By The Savvy Linguist | September 5, 2017

 Reblogged from The ATA Chronicle with permission from the author In today’s business world, it is becoming increasingly difficult to make yourself competitive, especially as…

Corpus analysis: The Ugly Duckling of Translation

By The Savvy Linguist | August 29, 2017

Not long ago, hearing the term “corpus linguistics” made me shriek; after all, it was something that only linguists in academia did, right? So,…

To Ask or Not to Ask: That Is the Question

By The Savvy Linguist | August 22, 2017

Reblogged from the blog ClaireCoxTranslations ~ Lines from a linguist, incl. the image, with permission from the author It’s a familiar story: you’ve come…