Dear Savvy: Will I Go Broke as a Literary Translator?

By The Savvy Linguist | April 24, 2018

If you read the first post in our new “Dear Savvy” series, on breaking into culinary translation, you might remember that our inbox has…

Certification Exam Changes

By The Savvy Linguist | April 17, 2018

Reblogged from The ATA Chronicle, with permission There are major changes ahead for ATA’s certification exam in 2017. Eligibility Requirements Education and experience requirements…

9 Useful Questions by New Professional Translators

By The Savvy Linguist | April 10, 2018

Qualifying is a massive part of becoming a professional translator. But once you’ve finished your training, how do you get started? This article answers nine of the most popular questions by budding professional translators when they get to the end of my Spanish-to-English translation course.

Linguist in the Spotlight: An Interview with Corinne McKay

By The Savvy Linguist | April 3, 2018

This fourth installment of our “Linguist in the Spotlight” interview series features Corinne McKay, French-to-English translator and current president of the American Translators Association…

Dear Savvy: I Want to Work in Culinary Translation

By The Savvy Linguist | March 27, 2018

Recently, our inbox has seen a number of thoughtful questions from readers. In lieu of shipping off worthy advice to lone recipients, we decided…

Transitioning from Student to Freelance Translator

By The Savvy Linguist | March 20, 2018

Reblogged from the SDL Trados blog, incl. the image, with permission from the author In November this year at ATA’s 57th Annual Conference in…

Year-one Chronicle: My First Twelve Months as a Professional Translator

By The Savvy Linguist | March 13, 2018

A few days before Christmas I got a thick, imposing envelope in the mail from the Washington State Department of Revenue. “ACTION REQUIRED: Business…

ATA’s First Virtual Conference Has Arrived

By The Savvy Linguist | March 6, 2018

Did you miss out on ATA’s 58th Annual Conference in Washington, D.C.? Or maybe you attended but weren’t able to make it to as…

Linguist in the Spotlight: An Interview with Frieda Ruppaner-Lind

By The Savvy Linguist | February 27, 2018

English-to-German and German-to-English translator Frieda Ruppaner-Lind is among those intrepid linguists who count their experience not in years, but decades: in her case, three…

The Greatest Challenge Facing Translators

By The Savvy Linguist | February 20, 2018

Reblogged from Academic Language Experts blog, with permission from the author A friend, wishing to polish his translation skills, recently asked me the following…

Email Best Practices: How Not to End Up in the Recycle Bin

By The Savvy Linguist | February 13, 2018

It’s bound to happen sooner or later in our careers. That moment when someone thinks you have enough seniority and may be interested in…

New Directory of Translation/Interpreting Studies

By The Savvy Linguist | February 6, 2018

Reposting with permission from ATA HQ The future of our profession lies in the education we provide today. ATA has partnered with The Globalization…