Quality Control in Translation: Must-Dos for Success as a Translator
This post was originally published on Translorial. It is reposted with permission from the author. If you are considering starting – or have just…
Work Smarter, Not Harder: Scripts to Enhance Translator Productivity
*Note: The instructions found in this post should work on the majority of Windows computers. Apple users, let us know if you come up…
How to Successfully Tackle Translation Tests
Reblogged from The ATA Chronicle, with permission If approached with the right mindset, translation tests can be a professionally enriching experience for translators. It’s…
Public Outreach Presentations: Change Perceptions Outside our Industry
This past fall, Veronika Demichelis and I had the opportunity to speak about translation and interpreting at Rice University. My hope is that in…
More is Not Better When It Comes to Your T&I Client List
This post was originally published on Madalena Sánchez Zampaulo’s blog. It is reposted with permission from the author. Everyone wants to grow their client…
Attending Your Clients’ Conferences
Have you ever been told, “go where your clients go,” “meet your clients face-to-face,” or “attend an industry event”? Have you been interested, but…
10 New Year’s Resolutions in the Field of Privacy for Freelance Translators
This post was originally published on LinkedIn. It is reposted with permission from the author. Do you collect personal data from your clients and…
5 Truths About Court Interpreting
This post was originally published on the Translation Times blog. It is reposted with permission from the author. Both our interpreting students and beginning court…
Machine Translation and the Savvy Translator
Using machine translation is easy; using it critically requires some thought. Tick tock! As translators, we’re all too familiar with the experience of working…
What Freelancers Can Learn from Entrepreneurs
This post was originally published on the Freelancers Union blog. It is reposted with permission from the author. Get paid for doing what I love,…
Promoting the Craftsmanship of our Profession
1944. Wartime France. No fabric. The norm had been 100. They were down to an index of 26. There was not even enough material…
Glossaries for Translators: Why You Need Them
Photo Credit: Alex Read via Unsplash This post was originally published on the Ben Translates blog. It is reposted with permission from the author.…