Stumbling on the Vocabulary of National Life (Part One)

By The Savvy Linguist | July 30, 2019

by Joseph P. Mazza I envy those who take up foreign languages spoken in a single country. Sure, there may be regional varieties within…

Mea culpa. Meteduras de pata reales de traductores e intérpretes

By The Savvy Linguist | July 23, 2019

This post was originally published on the En la luna de Babel blog. It is reposted with permission from the author. Leemos, nos documentamos,…

How To Use Facebook To Promote Translator Services

By The Savvy Linguist | July 16, 2019

I believe a freelance translator’s first and easiest step to creating online visibility is to set up a business page on Facebook. There are…

Translation Commons: A Community for Language Professionals

By The Savvy Linguist | July 9, 2019

Reblogged from The ATA Chronicle, with permission Translation Commons is a nonprofit, volunteer-based online community designed to facilitate collaboration among diverse sectors and stakeholders…

Mental Health in Freelance Translation: Imposter Syndrome

By The Savvy Linguist | July 2, 2019

“Maybe just another run through, just to be safe.” I had already checked that .srt file around 16 times in the past couple of hours…

My Personal Style Guide for the ATA Translation Exam into Spanish

By The Savvy Linguist | June 25, 2019

This post was originally published on the Gaucha Translations blog. It is reposted with permission from the author. Based on the comments from a…

Are you who you say you are? Being honest about your credentials and skills

By The Savvy Linguist | June 18, 2019

You turn on your computer, take a sip of coffee and see a potential project come in. What are the chances, knowing nothing about…

3 Myths About Who Should Edit Your Translation

By The Savvy Linguist | June 4, 2019

Some translation projects involve a lone translator, while others allow the translator to choose an editor. My own experience comes from working for direct…

Spider marketing – How to get clients to come to you

By The Savvy Linguist | May 28, 2019

Reblogged from SJB Translations’ blog, with permission (incl. the image) How to get clients to come to you Adapted from my presentation at METM 16…

Translators vs. Translation Agencies: How Falling Rates Have Turned Once-Allies into Enemies (and What We Can Do to Fix it)

By The Savvy Linguist | May 21, 2019

We’ve noticed something strange: though demand has risen for language services, it would appear that prices are falling. Whether due to advances in technology,…

Freelancers: 7 Things to Know Before Your Next Negotiation

By The Savvy Linguist | May 14, 2019

This post was originally published on the Copyediting.com website on June 20, 2017. It is reposted with permission of ACES, The Society for Editing.…

Look Out(!) for these Red Flags in Client Communications

By The Savvy Linguist | May 7, 2019

Over the years I’ve received a lot of spam emails from would-be “clients” requesting my services. Here are just a few of the red…