So You Want to be a Freelance Translator or Interpreter: Tech and Tools

By The Savvy Linguist | April 23, 2019

So You Want to be a Freelance Translator (or Interpreter): Tech and Tools When an artist sits down to begin a new project, he…

Pursuing the Translation Dream: Professional Demeanor

By The Savvy Linguist | April 16, 2019

Your translation career is moving right along: you have a growing slate of repeat customers and a modest circle of close colleagues. You can…

ATA59: Making the Most of my First Conference

By The Savvy Linguist | April 9, 2019

I finally found the perfect opportunity to attend the ATA’s flagship event, the ATA Annual Conference: ATA59 in New Orleans. It was everything I…

[Guide] How to Become a Game Translator

By The Savvy Linguist | April 2, 2019

Reblogged from IT Translator Blog, with permission This is the text version of the presentation I showed on Crowdcast with Smartcat (video available here).…

ATA59 Session & Book Review: The Business of Translation

By The Savvy Linguist | March 19, 2019

When I attended the ATA59 conference in NOLA, many colleagues encouraged me to attend a session about a topic outside my specialty. So, I…

ATA’s Virtual Conference Is Back

By The Savvy Linguist | March 12, 2019

Did you miss out on ATA’s 59th Annual Conference in New Orleans, Louisiana? Or maybe you attended but weren’t able to make it to…

Ergonomics for ATA’s Certification Exam: Unspoken Advice with Untold Benefits

By The Savvy Linguist | March 5, 2019

Reblogged from The ATA Chronicle, with permission Shortly after I took the computerized version of ATA’s certification exam in 2017, I received an e-mail…

Presentation Proposal Resources for #ATA60 in Palm Springs

By The Savvy Linguist | February 26, 2019

ATA speakers bring a broad variety of topics and perspectives to the conference. This is what makes it interesting! When you present as a…

ATA59 Conference Session Review: “Textspeak in the Courtroom,” Parts I and II

By The Savvy Linguist | February 19, 2019

It can be a bit intimidating to attend a “Part I” session at conferences, knowing there is a lot of information to be absorbed.…

Tapping into the Expertise I Needed: My Experience as an ATA Mentee

By The Savvy Linguist | February 12, 2019

Have you ever wondered what the ATA Mentoring Program entails, who joins, and what they get out of the experience? With the application deadline…

Escaping Lockdown

By The Savvy Linguist | February 5, 2019

Reblogged from SJB Translations’ blog, with permission (incl. the image) How (and how not) to cope with big projects A couple of weeks ago I…

EU recruiting translators and proofreaders on fixed-term contracts

By The Savvy Linguist | January 29, 2019

A few weeks ago, the European Union opened a process to recruit translators and proofreaders on fixed-term contracts to work within the EU institutions, primarily…