Ensuring Payment – Before, During and After the Project

By The Savvy Linguist | October 20, 2016

Session IC-3 at the 2016 ATA Conference – Thursday, 3:30-4:30pm ATA57 will mark the 6th time I have given this presentation at an ATA…

Buddies Welcome Newbies at ATA57

By The Savvy Linguist | October 11, 2016

by Jamie Hartz If you’re a newbie to the American Translators Association, or to translation or interpreting in general, and you’re thinking of attending…

How to Have a Super First Year in the ATA: Go to Your First ATA Conference

By The Savvy Linguist | October 6, 2016

Welcome to the fourth and final article in the series How to Have a Super First Year in the ATA. This time, I’ll be…

Quoting a Large Translation Project

By The Savvy Linguist | October 4, 2016

By May Fung Danis and Steven Marzuola May Fung Danis and Steven Marzuola each responded to a question about writing a proposal for a…

Anatomy of an ATA Conference

By The Savvy Linguist | September 27, 2016

By Jennifer Guernsey Reblogged from the ATA Chronicle (February 2015) with permission from the author   After hearing colleagues raise interesting questions regarding ATA’s…

6 Ways to Foster a Strong Relationship with your Project Manager and Earn More Work

By The Savvy Linguist | September 20, 2016

As a freelance translator, some of your projects will come from language service providers (LSPs) as opposed to direct clients. If you attend the…

German Immersion Strategies for Expatriates and Other Deutsch-Fans

By The Savvy Linguist | September 13, 2016

By Marion Rhodes Being aware of linguistic trends is crucial for translators. To avoid language atrophy, those of us who have traded our native…

What is a Certified Translation?

By The Savvy Linguist | September 6, 2016

By Caitilin Walsh Reblogged from The ATA Compass blog with permission from the author In the United States a certified translation consists of the following…

A Slammin’ Good Time at #ata57

By The Savvy Linguist | August 30, 2016

For all our camaraderie, we translators rarely have the opportunity to get a glimpse of each other’s work. But at this year’s ATA conference,…

5 Pitfalls to Avoid in Your Freelance Translator Web Copy

By The Savvy Linguist | August 23, 2016

by David Friedman Imagine you are your own ideal client and you stumble across your translation website. Would you be able to find out…

Death by a Thousand Cuts

By The Savvy Linguist | August 16, 2016

By Juan Lizama Reblogged from the Oregon Society of Translators and Interpreters blog with permission from the author It is not the complex syntax,…

What to ask your client before starting a translation

By The Savvy Linguist | August 9, 2016

By Oleg Semerikov (@TranslatFamily) Reblogged from the Translators Family blog with permission from the author (incl. the image) Every translation job is different – that…