Revision: a nlboe and etessanitl srcviee

By The Savvy Linguist | October 27, 2016

ATA Conference session T-10, Saturday 10:00-11:00, Garden B If you can read the intended title of this presentation, then you can understand that it…

Ensuring Payment – Before, During and After the Project

By The Savvy Linguist | October 20, 2016

Session IC-3 at the 2016 ATA Conference – Thursday, 3:30-4:30pm ATA57 will mark the 6th time I have given this presentation at an ATA…

Buddies Welcome Newbies at ATA57

By The Savvy Linguist | October 11, 2016

by Jamie Hartz If you’re a newbie to the American Translators Association, or to translation or interpreting in general, and you’re thinking of attending…

How to Have a Super First Year in the ATA: Go to Your First ATA Conference

By The Savvy Linguist | October 6, 2016

Welcome to the fourth and final article in the series How to Have a Super First Year in the ATA. This time, I’ll be…

Quoting a Large Translation Project

By The Savvy Linguist | October 4, 2016

By May Fung Danis and Steven Marzuola May Fung Danis and Steven Marzuola each responded to a question about writing a proposal for a…

Anatomy of an ATA Conference

By The Savvy Linguist | September 27, 2016

By Jennifer Guernsey Reblogged from the ATA Chronicle (February 2015) with permission from the author   After hearing colleagues raise interesting questions regarding ATA’s…

6 Ways to Foster a Strong Relationship with your Project Manager and Earn More Work

By The Savvy Linguist | September 20, 2016

As a freelance translator, some of your projects will come from language service providers (LSPs) as opposed to direct clients. If you attend the…

German Immersion Strategies for Expatriates and Other Deutsch-Fans

By The Savvy Linguist | September 13, 2016

By Marion Rhodes Being aware of linguistic trends is crucial for translators. To avoid language atrophy, those of us who have traded our native…

What is a Certified Translation?

By The Savvy Linguist | September 6, 2016

By Caitilin Walsh Reblogged from The ATA Compass blog with permission from the author In the United States a certified translation consists of the following…

A Slammin’ Good Time at #ata57

By The Savvy Linguist | August 30, 2016

For all our camaraderie, we translators rarely have the opportunity to get a glimpse of each other’s work. But at this year’s ATA conference,…

5 Pitfalls to Avoid in Your Freelance Translator Web Copy

By The Savvy Linguist | August 23, 2016

by David Friedman Imagine you are your own ideal client and you stumble across your translation website. Would you be able to find out…

Death by a Thousand Cuts

By The Savvy Linguist | August 16, 2016

By Juan Lizama Reblogged from the Oregon Society of Translators and Interpreters blog with permission from the author It is not the complex syntax,…