Bilingual Review Files: A Productivity Aid or a Waste of Time?
This post is a reblog, originally published on Andrew Bell’s blog. It is reposted with permission from the author. Bilingual review files come in…
Savvy Diversification Series – Offering Consulting Services to Other Freelancers
The Savvy Newcomer team has been taking stock of the past year and finding that one key priority for many freelance translators and interpreters…
Should Translators Work for Free?
This post was originally published on Holly-Anne Whyte’s blog. It is reposted here with permission. I work in the international development sector so this…
GALA Global Talent Networking Event
The Globalization and Localization Association (GALA) is planning a series of events for students on soft skills. The first event is 14 April and…
Can Clients Find You? Help Them With Google My Business
I am willing to bet that marketing your translation or interpreting services to potential clients is not something you look forward to. Most of…
Writing Resources
The following list was originally published on the Scientist Sees Squirrel blog, where it is updated periodically. It is reposted here with permission. Writing…
How to Keep Working While the Ground Is Shifting
This post is a reblog, originally published in the Tool Box Journal Newsletter, Issue 22-3-335 on March 15, 2022. It is reposted with permission…
Four Toxic Mindsets That Can Kill Your Translation Career Before It Starts
When I was president of the Michigan Translators/Interpreters Network (MiTiN, pronounced “mitten,” get it?) a few years ago, I saw a long-lost member at…
Volume Discounts: Should I or Should I Not?
When was the last time you were asked to provide a volume discount? My guess is not too long ago. Did you say “yes”…
B2BB Review – Emergency Preparedness and Contingency Planning for Freelancers
I live in Oregon. In case you don’t already know, Oregon and the Northwest are overdue for a huge earthquake. A few times a…
7 Marketing and Productivity Tools for Gmail and Google Workspace (G Suite) Users
This post is a reblog, originally published on Madalena Sánchez Zampaulo’s blog. It is reposted with permission from the author. As freelance translators and…
Three (Surprising) Reasons for Poor Quality Translations
This post was originally published on Content Rules. It is reposted with permission. Usually, when someone tells you that your translations are poor, the…