Stay current and grow your business with cost-effective webinars covering a comprehensive selection of topics and specializations across all levels of experience.

ATA Members save 25% on webinars and have access to a collection of free webinars. Join ATA

All Webinars

The Entrepreneurial Linguist: Lessons from Business School

September 23, 2010

Linguists excel in the humanities, but most have little business training. This webinar teaches linguists how to behave like entrepreneurs. Using the case-study method adopted…

Read More

How to Get the Most Out of Your ATA Membership

October 1, 2010

When you joined ATA, you tapped into great networking and professional development opportunities. Are you making the most of them? In this webinar, we will…

Read More

Getting Started as a Freelance Translator

November 11, 2010

Many beginning translators have strong language skills but struggle with the practical aspects of running a freelance business. Participants in this webinar will learn how…

Read More

Tax Tips for Translators

December 6, 2010

Mary Q. is a fictitious self-employed translator facing many of the issues encountered in a freelance translation business. In this webinar, we will take a…

Read More

The Zen of Translation Environment Tools (TEnTs)

January 15, 2011

What Should You Know About Translation Tools? Computer-assisted translation tools offer a work environment where translators can manage terminology, provide quality assurance, work in complex…

Read More

Accentuate the Positive: Making Your Résumé Sing

February 17, 2011

Emphasize Your Strengths, Grab the Reader’s Attention Customizing your résumé for language services companies and agencies can be challenging. How much information is too much…

Read More

A Translator’s Guide to the Drug Discovery Industry

April 27, 2011

The discovery and development of new drugs is a highly technical process with its own jargon. Even an experienced translator with a scientific background can…

Read More

Is Machine Translation Ever the Right Tool for the Job?

May 17, 2011

Machine translation is not an easy technology to love. But it is possible to like on occasion And no matter what, translators need to be…

Read More

Revisers: Invisible But Important

June 8, 2011

Professional translators must know how to revise. Professional translators must know how to revise, both to clean up our work before delivery and to provide…

Read More

Working with PDF Files, Part I: Using Adobe Reader/Acrobat

August 25, 2011

Don’t be stuck with all those yellow sticky notes—learn to use and manage PDF files efficiently! Edit, comment, search and view PDF files, fill electronic…

Read More

Shhh … Don’t Say That! Ethical Dilemmas for Interpreters in Health Care

August 31, 2011

Medical interpreter training often focuses on terminology and medical background knowledge, but often there is a lot more going on than words in a cross-cultural…

Read More

Working with PDF Files, Part II: Tools, Tips and Techniques for Converting and Translating PDF Files

September 22, 2011

Portable Document Format (PDF) has become the de facto standard around the world. Knowing the right tools and methods to use with these files can…

Read More

Healthcare Interpreter Certification: Just the Facts

October 13, 2011

National certification for healthcare interpreters is finally a reality. What are the benefits of becoming certified? Are you eligible to take the exam? What can…

Read More

Careers in Translation and Interpreting

November 16, 2011

The increasing diversity of the U.S. population, the growth in international trade, and even the booming Internet have created a strong demand for professional translators…

Read More

How to Blog for 1 Million Visitors: Advanced Blogging Techniques for Language Professionals

January 18, 2012

Attend this ATA webinar and become a power blogger! Learn to how to use your blog to market services, network with colleagues, and establish successful…

Read More

Freelancing as a Remote and Distant Interpreter: Over-the-Phone and Webcast Interpreting

January 25, 2012

Lights, camera, action! Do you have what it takes to go “live” for over-the-phone interpreting assignments and webcasts? Presenter Cristina Silva will share her experience…

Read More

How to Make Translators Rave About Your Company

February 7, 2012

This presentation will discuss common-sense business practices that improve the working relationship between the freelance translator and the agency. The presenter is an experienced translator…

Read More

Pricing Strategies for Translators and Interpreters

February 29, 2012

Pricing is a controversial and complex subject. It’s one that all linguists need to think about very seriously. In order to make a good living…

Read More

Com a mão na massa: Recursos online para pesquisa e tradução inglês-português

March 7, 2012

Em uma sessão prática, vou traduzir, em tempo real, alguns trechos variados, almejando a fidelidade, a correção e a naturalidade. Os trechos serão amostras típicas…

Read More

Searching Primary Sources for Patent Terminology

March 22, 2012

Only new inventions can be patented, and that often leaves patent translators looking for terminology that is not yet in common use. How do you…

Read More

The World of Conference Interpreting

April 17, 2012

Is Conference Interpreting Right for You? Are you thinking about becoming a conference interpreter? Or are you considering getting back in the field after being…

Read More

Translating Civil Procedure from Spanish into English, Part 1

May 24, 2012

In Part 1 of this two-part presentation, attorney and translator Tom West examines the terminology of a civil lawsuit in Mexico and compares it with…

Read More

Machine Translation for Translators

June 20, 2012

Translators frequently overlook the potential for machine translation to improve productivity, increase revenue, and maintain quality. It can be done, but the trick is in…

Read More

What’s in Your Kit? The Medical Translator’s Guide to Navigating Clinical Trials and Investigational Documentation

July 19, 2012

It’s easy to lose sight of the “big picture.” Medical translators often focus on technical and scientific jargon when translating medical/instrumental reports, ICFs, regulatory correspondence,…

Read More

Translating Civil Procedure from Spanish into English, Part 2

July 31, 2012

In Part 2 of this two-part presentation, attorney Tom West continues his examination and comparison of terminology used in Mexican civil lawsuits, including evidence (pruebas),…

Read More

Documenting Terms, Once and For All

August 14, 2012

Technical communication requires translators to find the right words for standardized terms and names of respective fields. If you’ve done the work once, do you…

Read More

Tips for Navigating Your First ATA Conference

September 11, 2012

What do I do with my résumé and business cards? Why do I want to sit at the back of the room? How do I…

Read More

Working with Direct Clients

September 20, 2012

So you’ve been translating for a few years and you’ve decided to make this the year you up your game-move into the direct-client market, reputed…

Read More

Putting Face-to-Face Networking to Work for Your Business

October 4, 2012

Are you looking for ways to expand your translation business? Are you reluctant to spend money on strategies like online or print advertising? Does the…

Read More

Financial Planning for Translators, Interpreters, and Owners

November 15, 2012

It’s never too early or too late to start planning your financial future. Whether you are 25 or 55, setting goals for retirement is what…

Read More

The ATA Mentoring Program

January 22, 2013

Get the Support You Need ATA’s Mentoring Program offers matching services to members at different stages in their career. Mentees and mentors benefit from this…

Read More

Translating Financial Statements from Around the Spanish-Speaking World into English

February 20, 2013

This webinar provides strategies for translating financial statements and auditors’ opinions. A discussion of key terms found in financial statements produced in several Spanish-speaking countries…

Read More
ATA Mastermind Program

CAT Tools: Friend or Foe-The Business Aspects of Owning a CAT Tool

March 20, 2013

A Computer Assisted Translation (CAT) tool may seem like a logical purchase for your business, but will the return on the investment really be worth…

Read More

Customizing Texts in Russian to English Translation

May 29, 2013

Have you ever translated a text from Russian to English that you could never get to “sound right”? No matter how many hours you spent…

Read More

Smoking Guns: Looking for Evidence and Overcoming Hurdles in Legal Document Review and Translation

June 18, 2013

Working as a translator in the field of intellectual property can be both daunting and rewarding all in the same day. The sheer volume of…

Read More

The Use of Customized Corpora to Improve Translation Accuracy

July 25, 2013

There are numerous collections of corpora online, many available as free downloads. Yet, nothing beats developing your own and making it part of your translation…

Read More

Translating for the Pharmaceutical Industry: Resources and Translation Strategies for Translators

August 15, 2013

When translating for clinical trials in the drug research industry, it is essential to understand the linguistic style and types of documentation in addition to…

Read More

Talking the Talk: Tips for Giving a Conference Presentation That Rocks

September 13, 2013

Speaking at an ATA Annual Conference is both an opportunity and a challenge. There is no better way to gain recognition as a leader and…

Read More

Translating Contracts to and from French

September 18, 2013

All translators are called upon to translate a contract at some point in their careers, but what appears at first glance to be an easy…

Read More

An Introduction to Note-Taking for Interpreters

December 2, 2013

Memorizing information is an essential part of a consecutive interpreter’s work. However, relying solely on memory can sometimes be difficult—and even impossible in certain situations.…

Read More

Technical Writing for ‘Into English’ Translators

January 28, 2014

Superb writing skills are not the first thing that comes to mind when talking about a technical translator’s skill set. The focus is usually on…

Read More

New International Payment Options for Translators and Agencies

February 19, 2014

Do you like to work with international clients and vendors but find that the bank fees are killing you? Then it’s time to take a…

Read More

Time Management for Freelancers: How to Get Things Done!

March 20, 2014

Poor time management is a major pitfall for many freelancers. Without a system for scheduling and prioritizing, we can end up earning less, feeling like…

Read More

Ouch! That Translation Hurts! Challenges that English-into-Arabic Medical Translators Face Daily

April 9, 2014

Not only is medical content challenging for Arabic translators, but also the difference in clinical settings that might not have a relevant equivalent in the…

Read More

ATA School Outreach: A Fun and Rewarding Way to Raise Awareness of Our Professions

April 24, 2014

In 2013 translation and interpretation jobs were among the 15 fastest growing professions in the US. The School Outreach Program aims to raise awareness by…

Read More

The Business of Translation with U.S. CalPro

May 20, 2014

How much do you really know about your business-operating costs? Average hourly rate? Target income? We’re not talking about a budget. No, we’re talking about…

Read More

Problems, Solutions, and Precipitates: Translating for the Pharmaceutical, Chemical, and Cosmetic Industries

September 9, 2014

Quality assurance systems and regulatory requirements often drive translation needs in the broad chemical industry. We translate standard operating procedures, quality assurance checklists, validation and…

Read More

Translating for the International Development Sector

October 14, 2014

International development-translating for government agencies, development contractors, NGOs and private foundations that work in developing countries—may be the biggest specialization you’ve never considered pursuing. In…

Read More

Proofreading Your Work Efficiently and Effectively

June 16, 2015

Drafting the perfect translation—and proving you are worth the money—can get messy. Attend this webinar to learn how to put that final shine on your…

Read More

Effective Marketing to Translation Companies

September 3, 2015

How do freelancers find the right translation company? Translation companies are the backbone of many freelancer businesses, but both beginning and experienced translators struggle to…

Read More

Translating Patents for Evidence and PCT Filing

October 1, 2015

Attend this webinar to learn the requirements for the translation of patents for evidence in proceedings at national and international patent offices and courts, as…

Read More

The Basics of Intellectual Property Law for Translators

October 15, 2015

Intellectual Property Law (IPL) can be confusing and overwhelming, especially when dealing with editorials, journals, and authors in literary translation. Translators often wonder what their…

Read More

The Price is Right—Pricing Strategies for Your Translation Services

April 28, 2016

How do you set and get a fair price for your translation services? This must-watch webinar lays out the most effective strategies for calculating your…

Read More

Copyediting for Translators—Making Serious Writing Sing

May 18, 2016

Translators often face dilemmas when working with writing by intelligent authors with sloppy writing habits. How do you deal with dirty texts in translation? How…

Read More

Terminology Management—Why Would I Do That?

June 8, 2016

Is there more to your job than the daily chase for the best translation? Consider the long-term view instead: taking time to systematically document your…

Read More

Getting Personal About Pricing

August 23, 2016

A common problem in trying to decide what to charge is overlooking the basics of budgeting. This is a job that can feel overwhelming without…

Read More

Negotiating Translation Agreements

September 8, 2016

How to Apply Principled Negotiation to Real-Life Settings Negotiation is often portrayed as a winner-take-all game. This is not the way it works in real…

Read More

A Guide to ATA Certification

September 29, 2016

If you have questions about the Certification Exam, this webinar is for you! In this ATA webinar, two experienced graders will provide a detailed explanation…

Read More

Killer Networking Skills for Language Industry Professionals

October 4, 2016

Networking means new business When asked, translators and interpreters often say that referrals from their professional network are one of their most important sources for…

Read More

A Step-by-Step Manual: How to Give a School Outreach Presentation and Tips for Capturing a Winning Photo

January 19, 2017

School by school, class by class, ATA members have shared their careers in ways that captured the imagination of students everywhere—from elementary schools to middle…

Read More

Spreading Your Wings: Transitioning from Classroom to a Career in Translation

February 7, 2017

Can I really make it as a freelancer? Do I need a website? How do I find clients? What services should I offer? What is…

Read More

Specialization: Why and How, and What’s the Big Deal?

February 9, 2017

Translators and interpreters are told they should specialize. But why? And how narrowly? And how do they achieve it? Join presenter Karen Tkaczyk in examining…

Read More

Entering the Changing Interpreting Market

February 28, 2017

Whether you are just graduating from an interpreting program or have been in the market for a while, this webinar is for you! The interpreting…

Read More

Translating for the Courts

March 9, 2017

Observe like a detective, be faithful like a court interpreter, decide like a judge. These are the three basic skills every translator needs to work…

Read More

Creating and Optimizing a Website for Your Freelance Business

March 21, 2017

Building your own website is not as hard as it looks! When it comes to attracting serious clients online, it’s hard to beat a well-designed…

Read More

Translation Contracts: Beyond the Basics

April 4, 2017

You’ve got the contract, but should you sign it? Whether doing business with agencies or direct clients, you need to know what contract demands are…

Read More

Transcreation: Translation With A Twist

May 4, 2017

Advertising copy should be transcreated rather than translated. The idea of “transcreation” usually generates a lot of curiosity. But have you ever thought about taking…

Read More

Why Can’t I Raise My Rates?

May 25, 2017

Freelancers often set their rates based on costs and competition. Then they wonder why they aren’t making ends meet. What they failed to consider is…

Read More

More Tools and Toys for ‘Terps

June 9, 2017

There’s an app for everything, right? Take this time to explore apps and technology that interpreters can use to train and hone their craft. You’ll…

Read More

Get to Know Your Glands: A Closer Look at the Endocrine System

September 12, 2017

Thymus gland or thyroid gland—which is which and where? True or false: all glands have ducts. Hashi…who? Attend this webinar to examine the endocrine system…

Read More

memoQ: Getting Started

September 26, 2017

There are so many translation environments available today that new translators—or even seasoned translators looking to make a change—will likely wonder where to start. The…

Read More

A Quick Introduction to Trados Studio 2017

October 3, 2017

Attend this webinar for a demonstration of the basic features of Trados Studio 2017 and how the translation process is done using Trados Studio. This…

Read More

A Hands-on Look at Déjà Vu X3 from Atril

October 12, 2017

Computer-assisted translation programs such as translation memory are an essential tool for many professional translators. This presentation will walk through a translation using DVX3, from…

Read More

The Ins and Outs of Game Localization

November 15, 2017

Translating games sounds appealing, but any game localization expert will tell you how challenging this industry is. With a variety of contexts and styles, this…

Read More

Divide and Conquer

February 5, 2018

Contract Clauses Assorted, Explained, and Simplified Efficiency in translating contracts begins with understanding the parts of the document that make the whole. In this webinar,…

Read More

German Orthography for Language Pros

March 22, 2018

Many years after its introduction, seasoned translators and interpreters still occasionally struggle with the finer points of German orthography reforms. Take this time to brush…

Read More

Mac for Translators—What Are My Chances?

March 28, 2018

Given that the vast majority of computer assisted translation tools (CATs) are aimed at Windows users, many Mac users or people who want to use…

Read More

Volunteering: Making Your Investment of Time Worthwhile

April 18, 2018

Do you ever wonder why people volunteer? Or how they find the time? Using her own experience, presenter Jamie Hartz will show attendees how volunteering…

Read More

Setting Up a Termbase: What Does It Take?

May 3, 2018

Setting up a termbase is an investment of time, but the result is a huge payoff down the road. You’ll ensure consistent terminology throughout your…

Read More

Agencies vs. Freelancers? A Market Analysis

May 24, 2018

The last three decades have seen significant change in how translators, interpreters, and agencies work. Less formal, part-time translators and interpreters have given way to…

Read More

Find and Keep Your Best Clients Using the 80/20 Principle

October 2, 2018

The 80:20 rule, also known as the Pareto principle, is widely used in business, but how does it apply to marketing? Attend this webinar to…

Read More

Building Entrepreneurial Skills for Interpreters and Translators

October 10, 2018

In this webinar, presenter Rosanna Balistreri will walk you through the steps to take to minimize the risks and maximize the rewards in starting a…

Read More

Moments of Change, Opportunities for Growth

February 26, 2019

Will artificial intelligence kill the language industry? Presenter Renato Beninatto challenges translators and interpreters to tackle the future head-on and find new opportunities in the…

Read More

The Creative World of Transcreation and Copywriting

March 26, 2019

Transcreation remains a field where a talented translator’s human, creative touch is highly valued. If you’ve got the skills and a flair for marketing, then…

Read More

Managing the Stages of Your Small Business

May 9, 2019

When you start a new business, your focus is all about what to do first. But what happens once you’re on your way? You’re ready…

Read More

Linguistic Challenges in Palliative Care

May 21, 2019

Palliative care is often mistaken for hospice care. Add cultural and linguistic differences to that misunderstanding, and you have a very challenging situation for healthcare…

Read More

Opening the ATA Certification Exam to Non-Members

October 1, 2019

The ATA Certification exam is scheduled to open to non-members on January 1, 2021. The elimination of ATA membership as an eligibility requirement for certification,…

Read More

Editing Non-Native English Scientific Writing

January 30, 2020

“The manuscript is poorly written and has too many grammatical and syntax errors. The results are very interesting from a practical standpoint, but the paper…

Read More

Inbound Marketing for Freelance Translators

February 13, 2020

Is inbound marketing part of your online strategy to reach direct clients? It should be. Join presenter Tess Whitty for this 60-minute webinar to find…

Read More

Educational Interpreting—An Emerging Specialization

February 27, 2020

Interpreters have been working in schools for years with little acknowledgment of the complex skills needed to do the job. Now the field of educational…

Read More

Understanding Remote Simultaneous Interpreting

March 18, 2020

Remote simultaneous interpreting, or RSI, is here to stay. Will you sit on the sidelines or get on board? Attend this webinar with presenter Liz…

Read More

Personal Branding 101

April 7, 2020

Developing a personal brand lets you focus your marketing on the clients who want what you have and frees you from working to find those…

Read More

Becoming a Court Interpreter in California

April 25, 2020

What does it take to work as an interpreter in the California court system? Attend this webinar to find out! You’ll learn what knowledge, skills,…

Read More

How to Utilize LinkedIn Strategically to Reach Your Ideal Clients

May 7, 2020

Many freelancers set up a LinkedIn account because they know it’s what professionals do. Then, they promptly let their profile collect dust—and wonder why it…

Read More

Beyond Manuals of Style

June 24, 2020

This webinar is presented in Spanish. A good manual of style is a critical tool for a translator. It can ensure consistency across a translation,…

Read More

Don’t Fall for It! Scams Targeting Language Professionals

July 9, 2020

Even the best of us have been tempted by a scam. Technology has given scammers an unprecedented level of sophistication and access, making it easier…

Read More

What Is Audiovisual Translation?

July 21, 2020

Is a specialization in audiovisual translation for you? Attend this 60-minute webinar for a bird’s-eye view of audiovisual translation (AVT) as a distinct, “always something…

Read More

The Remote Interpreter’s Companion

August 19, 2020

Scribbling on a piece of paper is so 2019. Especially in times like these, technology can help us break down walls with collaboration tools—particularly during…

Read More

The Hard Side of Project Management: Software, Timelines, and Gantt Charts

August 27, 2020

Managing projects efficiently is essential to maximizing business. Using visual representation to track workflow is a great technique for doing just that. Attend this ATA…

Read More

Challenges in Human Rights Translation

September 16, 2020

Learn how to Research Terminology and Make Your Writing Shine Finding the best terms to use in any area of translation can be tricky. Fortunately,…

Read More

Audio Description: The Visual Made Verbal

October 7, 2020

Audio description makes visual images accessible for people who are blind or have low vision—the visual is made verbal. Using words that are succinct, vivid,…

Read More

Introducing ATA’s Mastermind Program

November 5, 2020

Most translators go into business understanding that finding and retaining clients will be hard work. What many fail to see, however, is the difficulty in…

Read More

Diabetes 101: An Overview for Medical Translators and Interpreters

November 12, 2020

It does not take long for a new translator or interpreter to see that terminology for diabetes is a necessity in their work. But what…

Read More

Post-Editing: How to Make Machine Translation Work for You

December 3, 2020

This webinar is presented in Spanish. Should we trust the “man vs. machine” rhetoric that we often see in public media and translation forums, or…

Read More

The New Remote Interpreting Landscape: Back to the Hack

January 26, 2021 / 12:00 pm - 1:00 pm EST

Before COVID-19, remote interpreting was making slow, but steady, inroads into our profession, primarily over platforms specifically designed for providing interpreting services. Almost overnight, any…

Read More

Subtitling: How a Text Translator Can Become a Subtitler

February 24, 2021

Subtitling is a translation job. You’re a translator. Shouldn’t that be enough? Actually, it’s not. When you’re translating a book or document, you have a…

Read More

Closed-Captioning and SDH: An Introduction

February 24, 2021

This webinar will describe and compare the techniques of closed-captioning and subtitles for the deaf and hard-of-hearing, both tasks that can offer entry into the…

Read More

Business Planning for Interpreters and Translators

March 9, 2021

Being successful requires good business management skills, some of which you may have already learned the hard way. This 90-minute webinar is here to help.

Read More

Translating in the Age of Neural Machine Translation, Part I

March 23, 2021

Artificial intelligence and neural networks are disrupting many industries, and translation is no exception. The question is not whether these technologies will impact the day-to-day…

Read More

Doing Business with Law Firms

April 14, 2021

Legal translators are expected to master both law and language in a market with its own unique, and often rigid, set of rules. This is…

Read More

How to Provide Language Services from a Gender Perspective

April 21, 2021

The emergence of several guides to inclusive language in the Spanish-speaking world and the reaction that the Royal Spanish Academy has had toward them beg…

Read More

Back Translation: A Specialized Market for Spanish to English Medical Translators

May 18, 2021

Attend this webinar to learn when to use back translation, best practices, and the pitfalls of Spanish-English back translation. Back translation is a market all…

Read More

Accent Improvement for Asian-Language Speakers

May 26, 2021

How you speak is important because your voice is often the initial—and lasting—impression you make on people. When the listener is able to focus on…

Read More

Introduction to Localization

June 15, 2021

Learn about the exciting field of localization and the skills needed to be a successful localizer. Localization is the act of customizing language services and…

Read More

Practical Strategies to Capture Notes Virtually When Providing Remote Interpreting

June 30, 2021

Discover free technology resources to improve your remote interpreting services. The pandemic has forced us to adapt to interpreting from home. In this webinar we…

Read More

Interpreting Insults from Spanish into Your Target Language

June 30, 2021

Learn how to handle expletives during an interpreting encounter to convey the message more accurately. Even seasoned interpreters have a hard time making the right…

Read More

Does Your English Match Your Suit? How to Reflect a More Professional Image

August 4, 2021

Learn to say what you mean with precision to reflect a more professional image to your clients. Interpreters and translators strive to become balanced bilinguals…

Read More
Sight for Simul

Sight for Simul

August 4, 2021

Learn key techniques for using your sight translation skills in the simultaneous interpreting mode! We have all been there: an attorney or a conference delegate…

Read More
transcreation in video game localization

Transcreation in Video Game Localization

August 25, 2021

Learn how to adapt creative content when localizing video games. For gamers, a video game is not just a pastime—it is an immersive experience that…

Read More
The Magic of Automation

The Magic of Automation: AutoHotkey for Non-Programmers, Part I

September 8, 2021

Learn how automation can give you more time to focus on what you love most about your translation and interpreting business. So much of our…

Read More
Introduction to Website Localization

Introduction to Website Localization

September 21, 2021

Learn the ins and outs of website localization! As the demand for website localization grows, there is a need for qualified translators who are up…

Read More
Beginner Tips and Tricks for Trados Studio

Beginner Tips and Tricks for Trados Studio

October 7, 2021

Learn how to maximize the basic functionality of Trados Studio and boost your efficiency! Trados Studio is the most powerful and popular CAT (computer-assisted translation)…

Read More

Getting Started with memoQ

October 14, 2021

Learn how to get started with memoQ translator pro! Knowing how to use your translation environment tool efficiently will help you boost your productivity and…

Read More
Ethics in Conference Interpreting

Ethics in Conference Interpreting

November 2, 2021

Learn how to approach ethical dilemmas during onsite and remote conference interpreting assignments. Both budding and experienced conference interpreters face unique ethical challenges, especially today.…

Read More
Introduction to Mobile App Localization

Introduction to Mobile App Localization

November 9, 2021

Learn the ins and outs of mobile app localization! Mobile applications have changed the way we live, work, and communicate. Their growing popularity increases the…

Read More

memoQ for Intermediate and Advanced Users

November 12, 2021

Master advanced memoQ features to make your translation work easier. Learning how to use your translation environment tool efficiently will help you boost your productivity…

Read More
Beginner Tips and Tricks for Trados Studio

Intermediate Tips and Tricks for Trados Studio

November 17, 2021

Take your knowledge of Trados Studio to the next level and boost your efficiency. Learning how to use your computer-assisted translation (CAT) tool efficiently can…

Read More
Working with Termbases in Trados Studio

Working with Termbases in Trados Studio

December 2, 2021

Master working with termbases in Trados Studio to use terminology consistently over time and across projects! Proper terminology management is an important element in your…

Read More
Accounting and Taxes for Freelance Translators and Interpreters in the US

Accounting and Taxes for Freelance Translators and Interpreters in the US

December 9, 2021

Get expert advice on organizing your bookkeeping and taxes. Being a freelance translator or interpreter means that you wear many hats to keep your company…

Read More
Listening and Communication: Keys to Resolving Conflict

Listening and Communication: Keys to Resolving Conflict

December 14, 2021

Learn about conflict, its sources, and the strategies for managing it in your translation or interpreting work. We have all been there at one point:…

Read More
How to Submit a Successful ATA Annual Conference Proposal

How to Submit a Successful ATA Annual Conference Proposal

December 20, 2021

How do you develop, write, and submit a presentation proposal for ATA’s Annual Conference? In this webinar, ATA President Madalena Sánchez Zampaulo and ATA President-Elect…

Read More
Business Entity Planning for Freelance Translators and Interpreters in the US

Business Entity Planning for Freelance Translators and Interpreters in the US

January 11, 2022

Get expert advice on setting up your business structure. There are several options for starting your own business in the U.S., and whether you are…

Read More

Working with Terminology in memoQ

January 19, 2022

Learn how to build and manage powerful termbases in memoQ! Terminology is one of the core resources of a translator. Its accuracy and consistency are…

Read More
Vicarious Trauma and Language Professionals

Vicarious Trauma and Language Professionals

February 15, 2022

Learn how to prevent and mitigate the effects of the vicarious trauma you experience during your everyday work. Language professionals working in healthcare, in court,…

Read More
Emoji and Emoticons and Stickers, Oh My

Emoji and Emoticons and Stickers, Oh My! What’s an Interpreter to Do?

March 17, 2022

Learn how to convey the meaning of graphicons during high-stakes medical and legal interpreting assignments! There are 3.2 billion people who have regular internet access…

Read More
What Do Project Managers Do?

What Do Project Managers Do?

March 23, 2022

Gain insight into a project manager’s skill set to discover how it can benefit your own business! With the technological advances in translation and the…

Read More
Understanding and Leveraging Cultural Differences in Your Personal Brand

Understanding and Leveraging Cultural Differences in Your Personal Brand

March 31, 2022

Learn how to reflect your cultural expertise in your branding for a more successful business! Is it possible to retain your brand identity and authenticity…

Read More
Tailoring memoQ to Your Needs

Tailoring memoQ to Your Needs: Options, Appearance, Rules, Settings, and More

April 12, 2022

Learn memoQ customization tips that you can implement in your translation practice right away to improve your efficiency and productivity! Whether you are a translator,…

Read More
Keep Your Spanish Sharp!

Keep Your Spanish Sharp! Part I

April 23, 2022

Get a refresher on Spanish grammar to improve your writing skills! Even seasoned translators need a refresher on Spanish grammar. Most of us learn it…

Read More
Keep Your Spanish Sharp!

Keep Your Spanish Sharp! Part II

April 24, 2022

Get a refresher on Spanish grammar to improve your writing skills! Even seasoned translators need a refresher on Spanish grammar. Most of us learn it…

Read More
Exploring Genealogical Translation

Exploring Genealogical Translation: A Roundtable Discussion

April 26, 2022

Learn about the tremendous growth of this field and what skills are needed to succeed as a genealogical translator! Too often genealogical translation is treated…

Read More
The Ins and Outs of the ATA Certification Exam

The Ins and Outs of the ATA Certification Exam

April 28, 2022

The ATA certification exam is rigorous and demanding. So, what can you do to prepare and—more importantly—pass the test? ATA certification attests to a high…

Read More
Working Without Pain

Working Without Pain

May 5, 2022

Learn strategies and movements that will help you break the vicious cycle of work, tension, and pain! Have you ever noticed that your posture gets…

Read More
Successful Advocacy for Translators and Interpreters

Successful Advocacy for Translators and Interpreters

May 25, 2022

Learn how to make yourself heard and advocate for policies that support your profession! In today’s political and legislative landscape, it is crucial for translators…

Read More
Ethically Speaking … Translation Technologies, Ethics, and Translator Education

Ethically Speaking … Translation Technologies, Ethics, and Translator Education

May 31, 2022

Learn about translation technologies and how they fit within the wider spectrum of cultural, social, political, and professional concerns. When translation technologies first became widespread,…

Read More
How to Plan for an Extended Leave from Your Freelance Translation Business

How to Plan for an Extended Leave from Your Freelance Translation Business

June 9, 2022

Learn how to ensure the sustainability of your business when you need to take an extended leave. Whether it’s to assist in the care of…

Read More
The Well-Rounded Subtitler: Conventions Meet Technology

The Well-Rounded Subtitler: Conventions Meet Technology

June 23, 2022 / 12:00 pm - 2:00 pm EDT

Learn how to produce high-quality subtitles consistently and efficiently with the latest tools and technology. To work successfully in the ever-growing subtitling market, translators must…

Read More
Strategic Interpreting: Negotiation and Collaboration in the Health Care Encounter

Strategic Interpreting: Negotiation and Collaboration in the Health Care Encounter

July 7, 2022 / 12:00 pm - 1:30 pm EDT

Learn how to enhance communication and improve patient outcomes while increasing your value as an interpreter in health care settings. Interpreters who adopt an interpreter…

Read More
ATA Member Orientation

ATA Member Orientation

July 14, 2022 / 11:00 am - 12:00 pm EDT

Start your membership off on the right foot by learning how to take advantage of all the benefits ATA has to offer!

Read More
Memory Skills Development for Translators and Interpreters

Memory Skills Development for Translators and Interpreters

July 27, 2022 / 12:00 pm - 1:00 pm EDT

Master your memory skills to supercharge your translation and interpreting business and professional development! Attend this fun and interactive webinar to discover how to retain…

Read More
Logo Design for Independent Translators and Interpreters

An Intro to Logo Design for Independent Translators and Interpreters

August 4, 2022

Make a great first impression with a logo design that communicates your value and works to build your referral network! We’ve all heard the phrase,…

Read More
Localization of Medical and Pharmaceutical Patent Translation

Localization of Medical and Pharmaceutical Patent Translation

August 9, 2022

When the smallest error in medical and pharmaceutical translation can mean the difference between invalidation or a successful defense, localization is critical. Every little thing…

Read More
Top 20 Most Difficult Medical Terms to Translate

Top 20 Most Difficult Medical Terms to Translate

August 11, 2022

Save time and gain newfound confidence in your medical translation when you master the top 20 terms that cause you the most doubt! This webinar…

Read More
When the Invisible Becomes Visible: Inclusive Uses of Language in T&I

When the Invisible Becomes Visible: Inclusive Uses of Language in T&I

August 31, 2022

Explore the impact translators and interpreters can make by calling out diversity through language choices. This webinar will be presented in Spanish. What role do…

Read More
Oncology for Medical Interpreters and Translators

Oncology for Medical Interpreters and Translators

September 6, 2022

Expand your understanding of cancer to prepare for the challenges of translating and interpreting in oncology care. Communication in caring for cancer patients is often…

Read More
How to Get Paid: Ensuring That Your Freelance Clients Pay You for Your Work

How to Get Paid: Ensuring That Your Freelance Clients Pay You for Your Work

September 8, 2022

Learn how to get paid on time and hassle free in your translation and interpreting business. You’re in business as a freelancer to make money,…

Read More
How to Guarantee a Return on Networking

Preparing for ATA63: How to Guarantee a Return on Networking

September 15, 2022

Learn the fundamentals of in-person networking and gain the skills you need to build professional relationships. As a freelancer, the success of your business depends…

Read More
Russian Legal Translation

Russian Legal Translation

September 22, 2022

Learn the fundamental differences between contract law in Russia and the U.S. and how they affect the content of contracts in Russian. In this two-hour…

Read More
Make Your Website Do the Work: Content Creation That Influences

Make Your Website Do the Work: Content Creation That Influences

September 27, 2022 / 12:00 pm - 1:30 pm EDT

Learn how to use concepts and techniques on your website that encourage clients to take action! Everyone has advice on how to build your small…

Read More
ATA Member Orientation

ATA Member Orientation

September 30, 2022 / 11:00 am - 12:00 pm EDT

Start your membership off on the right foot by learning how to take advantage of all the benefits ATA has to offer!

Read More
Netflix and Learn: Unconventional Resources for Learning Medical Terminology

Netflix and Learn: Unconventional Resources for Learning Medical Terminology

November 2, 2022

Leave rote memorization behind! Explore how to make learning medicine and terminology fun and memorable with these entertaining resources. From webinars to self-paced online courses…

Read More
Psychoeducational and Speech Evaluations: What Terps Need to Know

Psychoeducational and Speech Evaluations: What Interpreters Need to Know

November 9, 2022

Learn how to better collaborate with school districts when providing interpreting services in special education settings. Interpreters collaborating with educators must take the steps necessary…

Read More
How to Use Technology to Prepare for Interpreting Assignments

How to Use Technology to Prepare for Interpreting Assignments

November 28, 2022

Discover the apps and tools that will turbocharge your preparation for interpreting assignments. Are you sometimes thrown into a meeting at the last moment without…

Read More
Manage Your Translation Business Wisely with a 90-Day Plan

Manage Your Translation Business Wisely with a 90-Day Plan

December 1, 2022

Learn how to take your translation and interpreting business to the next level with clear goals and a 90-day plan for effective management! Being a…

Read More
Translating Intellectual Property-Related Legal Documents: Petitions, Grants, and Litigation

Translating Intellectual Property-Related Legal Documents: Petitions, Grants, and Litigation

December 6, 2022

Build a solid foundation for understanding intellectual property (IP) law and some of the key terminology used in the field. Globalization, the internet, and digital…

Read More
ATA Member Orientation

ATA Member Orientation

December 8, 2022 / 6:00 pm - 7:00 pm EST

Start your membership off on the right foot by learning how to take advantage of all the benefits ATA has to offer!

Read More
Using TransTools and TransTools+ to Improve Your Translation Process

Using TransTools and TransTools+ to Improve Your Translation Process

January 17, 2023

Learn how to use TransTools and TransTools+ to overcome CAT tool limitations while working in Word, PowerPoint, and Excel documents. In the age of computer-aided…

Read More
Financial Terminology in Context

Financial Terminology in Context

February 15, 2023

Build your skill set for translating business and economic content through hands-on exercises that examine how meanings change in context. This webinar will be presented…

Read More
Successful Advocacy for Translators and Interpreters: The Sequel

Successful Advocacy for Translators and Interpreters: The Sequel

March 1, 2023

Sharpen your skills and learn how to make yourself heard to advocate for the policies that affect you and your profession. Improve your advocacy! As…

Read More
Pricing for a Profit Playbook

Pricing for a Profit Playbook

March 21, 2023

Get a step-by-step pricing and negotiation strategy to show you how to generate leads, sales, and hard cash in the bank. Are you uncertain about…

Read More
Plain English in Legal Translation: The Why and How

Plain English in Legal Translation—The Why and How

March 28, 2023

Discover how to meet the legal requirements for plain English in your translation of complex legal documents. Accurate translation of legal documents does not need…

Read More
Desktop with a clipboard, the paper has the heading of Professional Liability Insurance.

Professional Liability Insurance for Translators and Interpreters  

April 5, 2023 / 12:00 pm - 1:00 pm EDT

Join this webinar to learn about the benefits of having a professional liability insurance policy to protect yourself and your business from potential claims! Are…

Read More
Perks and Pitfalls of LinkedIn for Language Professionals

Perks and Pitfalls of LinkedIn for Language Professionals

April 18, 2023 / 12:00 pm - 1:00 pm EDT

Feeling left out on LinkedIn? Learn how to use this social media powerhouse to market yourself to colleagues and clients. LinkedIn is an oft-neglected, high-potential…

Read More

Terminology is not what it used to be

May 3, 2023 / 12:00 pm - 1:30 pm EDT

Attend this webinar from the comfort of your own home. Come away with an understanding of terminology as it is understood by a machine translation…

Read More

Ethics in Remote Simultaneous Interpreting   

May 10, 2023 / 12:00 pm - 1:30 pm EDT

Join this webinar to learn about the emerging ethical dilemmas in RSI, how to avoid the pitfalls involved, and how to capitalize on the new…

Read More

Whisper Interpreting: Skills, Strategies and Pitfalls

May 31, 2023 / 12:00 pm - 1:30 pm EDT

Want to improve your whispering and tour guide interpreting skills? Look no further than this upcoming webinar to take your craft to the next level!…

Read More

Health Care Equity and Language Access in Indigenous Populations

June 21, 2023 / 11:00 am - 12:00 pm EDT

Join this webinar to explore the particularities of working with the most widely spoken Indigenous Central American languages in the Bay Area. We’ll also discuss…

Read More

Integrate ChatGPT in Your Workflow to Boost Productivity

June 28, 2023 / 12:00 pm - 1:00 pm EDT

Discover how ChatGPT can revolutionize your language business. Stay ahead of the game by learning about efficient prompt engineering and other crucial considerations. Generative AI…

Read More

Professional Partnerships for Interpreters

July 29, 2023 / 12:00 pm - 12:45 pm EDT

Discover how forging professional partnerships can advance your business. Interpreters are communicators. However, we could find ourselves limiting our communication to our clients and colleagues.…

Read More

After Translation, Before Delivery: Editing and Proofreading for Translators

August 8, 2023 / 11:00 am - 2:00 pm EDT

Would you like to improve your proofreading skills? Get ready to gain valuable insights and practical tips that can be implemented immediately. Unlock the power…

Read More
Church Interpreting: The Who, What, How, and Why

Church Interpreting: The Who, What, How, and Why

August 14, 2023

Attend this webinar to learn about the growing field of church interpreting. You’ll leave with a better understanding of the opportunities and skill requirements and…

Read More

The Ins and Outs of Machine Translation in Trados Studio

September 6, 2023 / 12:00 pm - 1:30 pm EDT

Ready to make machine translation work for you in Trados Studio? Machine translation (MT) has been around for several years and computer-assisted translation tools like…

Read More

LGBTQIA+ Terminology and the Law for Translators and Interpreters

September 7, 2023 / 11:00 am - 1:00 pm EDT

Join this webinar to expand your linguistic and cultural proficiency and contribute to your professional growth as a translator or interpreter in the ever-evolving landscape…

Read More

Wrapping Up an Interpreting Project

September 9, 2023 / 12:00 pm - 12:45 pm EDT

Join this webinar to learn why you should take some post-job steps. After you’re done with an interpreting job do you just invoice the client…

Read More

Translators in the Spotlight: How to Give a Successful Reading, Part 1

September 9, 2023 / 3:00 pm - 4:30 pm EDT

As translators, we spend a lot of time seated comfortably in front of our computers, surrounded by the books we love, far from the spotlight.…

Read More
Exploring Cultural Concepts of Distress in Mental Health Interpreting

Exploring Cultural Concepts of Distress in Mental Health Interpreting

September 12, 2023

Attend this webinar to explore the intricate realm of mental health interpreting and its connection to cultural concepts of distress. Cultural concepts of distress encompass…

Read More

Translators in the Spotlight: How to Give a Successful Reading, Part 2

September 14, 2023 / 3:00 pm - 4:30 pm EDT

As translators, we spend a lot of time seated comfortably in front of our computers, surrounded by the books we love, far from the spotlight.…

Read More

Arabic Syntactic Error Analysis

September 26, 2023 / 12:00 pm - 1:30 pm EDT

Discover essential techniques for crafting impeccable Arabic writing! Syntactic errors in translated Arabic texts can distort meaning. This problem is particularly vexing in Modern Standard…

Read More

ATA64: How to Prepare and Pre-Conference Virtual Networking

October 2, 2023

Learn how to make the most of your conference experience by knowing what’s in store at this year’s ATA Annual Conference. ATA64 is around the…

Read More

Zoom Host Insights for Interpreters: RSI Success Tips

October 4, 2023

Elevate your RSI skills and empower your clients by gaining essential insights to confidently navigate RSI events on the Zoom platform! Remote simultaneous interpreting (RSI)…

Read More

Know Your Worth: Client Relationships

October 7, 2023 / 12:00 pm - 12:45 pm EDT

What if you could work for your fees and your conditions? As language professionals, we often struggle with client relationships. Clients and potential clients constantly…

Read More

Certified, Notarized, and Apostilled Translations in the U.S.

November 7, 2023 / 12:00 pm - 1:00 pm EST

Unravel the intricacies of certified, notarized, and apostilled translations in the U.S. during this webinar, where expert legal translators, who are also notaries public, share…

Read More
Advanced Simultaneous Interpreting Strategies for Interpreters

Advanced Simultaneous Interpreting Strategies for Interpreters, Part 1

November 9, 2023 / 7:00 pm - 8:30 pm EST

Unlock your full potential in the world of conference interpreting by gaining the tools and knowledge necessary to overcome its challenges and become a highly…

Read More

Negotiating Freelance Terms: A Freelancer’s Roadmap to Success, Part 1

November 15, 2023

Unlock the keys to a thriving freelance translation career by mastering the art of negotiation. Join this webinar to learn the crucial elements of a…

Read More
Advanced Simultaneous Interpreting Strategies for Interpreters

Advanced Simultaneous Interpreting Strategies for Interpreters, Part 2

November 16, 2023 / 7:00 pm - 8:30 pm EST

Unlock your full potential in the world of conference interpreting by gaining the tools and knowledge necessary to overcome its challenges and become a highly…

Read More

Some Uncomfortable Truths about Machine Interpreting

December 5, 2023

Explore the future of human interpreting in the age of AI, addressing the fears and opportunities posed by machine interpreting while unveiling essential insights to…

Read More
Know Your Worth: Negotiating Tips

Know Your Worth: Negotiating Tips

December 9, 2023

What if negotiating was fun? Learn how to get what you want and get what you deserve. As language professionals, we probably haven’t received much…

Read More

Translating Trusts and Wills

December 13, 2023 / 12:00 pm - 2:00 pm EST

Embark on a comprehensive journey into the world of trusts and wills, all while honing your translation skills for these crucial documents within the context…

Read More

“Translators” Film: An ATA Virtual Roundtable

December 14, 2023

This roundtable addresses the challenges of asking children to work as interpreters and the trauma it can cause. Join ATA for a free virtual roundtable to discuss…

Read More
The AI Transformation: Practical Use of CotranslatorAI

The AI Transformation: Practical Use of CotranslatorAI

January 16, 2024

Enhance your accuracy, quality, and productivity while safeguarding your data confidentiality in the evolving landscape of generative AI technology. This webinar presents the transformative capabilities…

Read More

Negotiating Freelance Terms: A Freelancer’s Roadmap to Success, Part 2

January 17, 2024

Unlock the keys to a thriving freelance translation career by mastering the art of negotiation. Attend this webinar to learn the crucial elements of a…

Read More

Messenger Marketing for Freelance Translators: How to Leverage It Effectively

January 23, 2024

Harness the potential of messenger marketing to expand your client base and grow your translation business! In today’s digital age, conventional marketing approaches are evolving,…

Read More
Translating-and-Reviewing Medical Texts Based on Specialized Terminology

Translating and Reviewing Medical Texts Based on Specialized Terminology

February 13, 2024

Embark on a journey into the intricacies of specializing in life sciences! Specializing in life sciences demands an in-depth grasp of crucial medical terminology, enabling…

Read More
Advanced Simultaneous Interpreting Strategies for Interpreters

Advanced Simultaneous Interpreting Strategies for Interpreters, Part 1

February 15, 2024 / 7:00 pm - 8:30 pm EST

Unlock your full potential in the world of conference interpreting by gaining the tools and knowledge necessary to overcome its challenges and become a highly…

Read More
Preserving Interpreter Neutrality: Avoiding the Pitfalls of Advocacy

Preserving Interpreter Neutrality: Avoiding the Pitfalls of Advocacy

February 20, 2024

Navigate the challenges of advocacy by gaining insight and learning practical strategies to preserve impartiality and neutrality. The urge to help is natural for interpreters…

Read More

Negotiating Freelance Terms: A Freelancer’s Roadmap to Success, Part 3

February 24, 2024

Unlock the keys to a thriving freelance translation career by mastering the art of negotiation. Attend this webinar to learn the crucial elements of a…

Read More
Advanced Simultaneous Interpreting Strategies for Interpreters

Advanced Simultaneous Interpreting Strategies for Interpreters, Part 2

February 29, 2024 / 7:00 pm - 8:30 pm EST

Unlock your full potential in the world of conference interpreting by gaining the tools and knowledge necessary to overcome its challenges and become a highly…

Read More

Embracing EI in the Age of AI

March 5, 2024

Understand the nuances of emotional intelligence and uncover actionable strategies to elevate your work and bring exceptional value to your clients! The advent of artificial…

Read More
Know Your Worth: Learn to Speak “Client”

Know Your Worth: Learn to Speak “Client”

March 9, 2024

What if you and your client spoke the same language? Learn to speak so you can build and grow your client relationships. As language professionals,…

Read More

Translator Workstation Ergonomics and Related Physical Problems

March 12, 2024

Attend this webinar to learn how to avoid the negative health consequences of sedentary behavior! With a unique focus on the modern translator, this webinar…

Read More

Translating Spanish Corporate Documents: 10 Common Pitfalls

April 16, 2024

Join this webinar as we delve into the pitfalls, nuances, and intricacies of translating Spanish corporate documents. We’ll explore common pitfalls, shed light on the…

Read More
Certifying Translations for the U.S. Market: A Practical Guide

Certifying Translations for the U.S. Market: A Practical Guide

May 23, 2024

Explore the intricate landscape of certification in the U.S. translation market and delve into related crucial aspects. In the U.S. market, ATA certification is a…

Read More
Breaking News: How Interpreters Can Be Ready for Nearly Everything

Breaking News: How Interpreters Can Be Ready for Nearly Everything

June 18, 2024

Explore the dynamic world of broadcast interpreting and learn strategies to help you stay ahead in breaking news scenarios. Broadcast interpreting poses unique challenges akin…

Read More

AI-Powered Editing and Proofreading: The Right Prompts

July 9, 2024

Discover how AI, while not replacing human intelligence, serves as a crucial tool in translators’ workflows. While AI is no substitute for human intelligence and…

Read More

Exploring the Depth of the Brain: Terminology for Translation and Interpreting

July 13, 2024

Unlock the door to neurology terminology expertise and gain indispensable insights for accurate medical, academic, and research translation and interpreting! This webinar is recommended for…

Read More
Pricing Pathways

Pricing Pathways

July 18, 2024

Discover essential strategies to boost your profits through smart pricing techniques. If you run a for-profit business, profit maximization is your primary objective. Pricing is…

Read More
Language Justice: A Powerful Framework for Expanding Your Translation Services

Language Justice: A Powerful Framework for Expanding Your Translation Services and Elevating Your Client Relationships

July 20, 2024

Explore how language justice can help you overcome challenges with direct clients and effectively utilize machine translation and artificial intelligence while fostering mutually beneficial relationships.…

Read More
Business Practice Dos and Don'ts for Freelance Medical Interpreters and Translators

Business Practice Dos and Don’ts for Freelance Medical Interpreters and Translators

August 20, 2024

Master essential strategies, set effective boundaries, and navigate both the business and informal aspects of your freelance medical interpreting and translating career. The success of…

Read More

Labels for Translation Output: A Triple Win

August 23, 2024

Explore the latest ASTM International standards , focusing on the 2023 edition of F2575, which introduces crucial labels for translation output. These labels distinguish between…

Read More

Translating Financial Markets into U.S. Spanish

August 31, 2024

In this webinar, master best practices in translating financial content into Spanish for the U.S. market. The webinar will analyze current regulations and challenges unique…

Read More

How to Select a Habitat in Life Sciences to Thrive Amid AI Development

September 5, 2024

Join our webinar to explore the diverse subject areas within life sciences from a business perspective. Life sciences is a vast domain with multiple subject…

Read More
Ouch! Pain Terminology for Translators and Interpreters

Ouch! Pain Terminology for Translators and Interpreters

September 14, 2024

Explore pain mechanisms, assessment techniques, and cultural nuances in pain description that are essential for accurate translation and interpreting in health care settings. Pain is…

Read More

ATA-FIT Standards Symposium: Fit for Purpose

September 20, 2024

Join us for a groundbreaking event focused on industry standards, hosted by ATA in partnership with the International Federation of Translators (FIT). This collaborative forum…

Read More

Beyond a Reasonable Doubt: Legal Language in Subtitling

November 14, 2024

Attend this webinar to gain insights into mastering the nuances of legal language within the art of subtitling. One of the many challenges subtitlers have…

Read More
Pricing Pro: Productivity & Profitability in the Age of NMT & AI

Pricing Pro: Productivity & Profitability in the Age of NMT & AI

December 12, 2024

Attend this webinar to learn pricing strategies for adapting to a changing market and become a pricing pro. Pricing is a major lever of profitability…

Read More
Crafting a Translator's or Interpreter's Website: A Guided Approach

Crafting a Translator’s or Interpreter’s Website: A Guided Approach

January 14

Are you a freelance translator or interpreter without a website? Is your current website outdated and you need to enhance its effectiveness? Watch this webinar…

Read More
Tips for Accessible Digital Translation and Interpreting

Tips for Accessible Digital Translation and Interpreting

January 30

Discover how to make your translation and interpreting services more inclusive for clients with disabilities, creating new opportunities and impact. In your role as a…

Read More
Brain Power for Medical Interpreters

Brain Power for Medical Interpreters

February 20

Boost your interpreting skills and memory power with this interactive webinar, designed to help medical interpreters master essential recall techniques and tackle complex content with…

Read More
Best Practices in Emergency Response Language Services

Best Practices in Emergency Response Language Services

February 27

Explore the profound and meaningful impact of qualified language services on emergency response efforts. This 90-minute roundtable event will take a critical look at the…

Read More
Developing Expertise in Interpreting: Reflection, Feedback, and Repetition

Developing Expertise in Interpreting: Reflection, Feedback, and Repetition

March 20

Explore strategies for constructive feedback and deliberate practice in this interactive webinar, focusing on refining interpreting skills through guided reflection, repetition, and collaboration. Interpreting expertise…

Read More
Preventing Burnout in Healthcare for Translators and Interpreters

Preventing Burnout in Healthcare for Translators and Interpreters

March 25

Explore research-backed strategies to manage stress, prevent burnout, and build a resilient, high-performance culture that improves both personal well-being and patient safety. This webinar offers…

Read More
Wordscope + ChatGPT for Translators

Wordscope + ChatGPT for Translators

April 3

Harness the power of AI-driven tools to enhance your translations, boost productivity, and stay competitive in the rapidly evolving translation industry. The translation industry is…

Read More
From Words to Workflows: Mastering Translation Tech for Peak Performance

From Words to Workflows: Mastering Translation Tech for Peak Performance

April 8

Turn everyday tools in MS Office into powerful allies for streamlining your translation workflow, boosting productivity, and embracing technology with confidence. In today’s fast-paced world,…

Read More
Vocal Excellence in Conference Interpreting: Tools for Sustainability and Efficiency

Vocal Excellence in Conference Interpreting: Tools for Sustainability and Efficiency

April 15

Master vocal endurance to excel as a conference interpreter in high-pressure multilingual settings. This webinar offers conference interpreters advanced vocal training techniques tailored to the…

Read More
Oncology as a Medical Specialization for Translators and Interpreters

Oncology as a Medical Specialization for Translators and Interpreters

May 6

Enhance your expertise in oncology translation and interpreting to excel in this growing field. Oncology is rapidly evolving, increasing the demand for specialized translators and…

Read More

All Webinars On Demand

Free for ATA Members

Business Strategies

Certification Exam

Grow Your Career

Interpreting

Newcomers

Specialization

Tools and Technology

Translation

Members Save 25% on Webinars and get a Free Webinar Every Month

ATA membership is the most cost-effective way to stay current and grow your business.